期中作業

學生姓名:吳慧文Sofía 689031018

La dulce adicción del chocolate

巧克力的甜蜜擁護

 

Las antiguas civilizaciones maya y azteca fueron los primeros amantes del chocolate. La planta del cacao crecía silvestre en las selvas tropicales de la cuenca del río Amazonas, y mayas y aztecas usaban las semillas para preparar una sabrosa bebida muy apreciada a la que llamaban “chocolatl”. En el idioma de los aztecas —el náhuatl—, “chocolatl” significa “agua amarga”. En náhuatl había otra palabra, de la que procede “cacao”, para designar la semilla propiamente dicha.

馬雅及阿茲特克古文化是巧克力的首批愛好者。可可樹野生在亞馬遜河流域的熱帶雨林,馬雅及阿茲特克人用它的種子來準備一種深受讚賞、味道甘美的飲料,叫做「巧克力特爾」。「巧克力特爾」在阿茲特克人的語言-納準語中,是「苦水」的意思。「可可」源自於納準語中的另一字,用來稱呼它的種子。

 

Fue Hernán Cortés el primero en darse cuenta del posible valor comercial del chocolate. En 1528 llevó semillas de cacao a España y, poco a poco, la costumbre de tomarlo fue extendiéndose por toda Europa. La primera tableta se fabricó en Inglaterra en 1657. Pero hasta el principio de la época victoriana el chocolate era sólo para beber, y fue entonces cuando se ideó una técnica para fabricarlo sólido. No se sabe quién fue el inventor del chocolate de comer, pero se vendió por primera vez en 1847, en la ciudad de Bristol.

荷南寇蒂斯是第一位注意到巧克力可能商業價值的人。1528年他帶著可可樹的種子到西班牙,漸漸地喝巧克力的習慣蔓延到整個歐洲。第一塊巧克力於1657年生產於英國。但直到維多利亞時代初期,巧克力還只用來喝,在那時也想出一項技術將它生產成塊狀。沒有人知道誰發明了「吃的巧克力」,但在1847年於布魯斯托市首賣。

 

En 1875 un fabricante suizo, Daniel Peters, procedente de Vevey, produjo la primera tableta de chocolate con leche después de descubrir cómo podían mezclarse ambos productos.

1875年來自威薇的瑞士製造商丹尼爾彼得在發現如何將牛奶及巧克力兩種產品混合後,生產了第一塊牛奶巧克力。

 

La recogida de las mazorcas de cacao es una tarea dura. Durante la temporada de recolección se cosechan, maduras, cada pocas semanas. Los agricultores las separan del árbol con unos cuchillos largos atados a unas varas. Abren las mazorcas y sacan las semillas o granos —que están recubiertos de una pulpa blanca y dulce llamada mucílago— para someterlos a los procesos de fermentación y secado. Después se envían a los fabricantes de chocolate.

可可豆的採集是一項艱鉅的工作。在採收期間,每幾星期採收一次成熟的可可豆莢。農民用刀子綁在木棍上將它從樹上割下。剖開豆莢,取出被稱為「黏液」的白色甜美果肉包裹著的種子,以便將之發酵及烘乾。之後送進巧克力工廠。

Una vez limpios, los granos de cacao se tuestan en tambores giratorios a una temperatura de 135 grados centígrados. Al tostarse, las cáscaras se vuelven quebradizas, y los granos se oscurecen y adquieren el sabor característico del chocolate. Cuando se termina el tostado, se eliminan las cáscaras, y los granos se parten en trozos pequeños, que después se muelen en grandes molinos hasta que, mediante fricción y calor, quedan reducidos a un espeso líquido de color marrón, del que la mitad más o menos es manteca de cacao. Esta masa de cacao es la base de todos los productos de chocolate y cacao.

可可豆洗淨後,在攝氏135度轉動的滾筒中烘乾。烘乾時,可可豆的皮變脆,豆子顏色變暗,且會有巧克力特有的味道。烘乾後,去皮並將種子分成小塊,然後在大的碾磨機中利用摩擦及熱將之碾磨直到剩下濃濃的咖啡色液體,液體中差不多一半是可可脂。這可可團是所有巧克力及可可產品的基本原料。

 

A la masa de cacao se le añade leche y azúcar a alta temperatura; luego se mezcla mediante un proceso denominado enconchado, que sirve para desarrollar el sabor. Esa pasta se enfría en unas condiciones muy determinadas, con el objetivo de que la grasa del chocolate cristalice en su forma más estable. Este proceso, llamado templado, evita la formación de cristales arenosos, que alterarían totalmente la textura del producto final. Una vez terminado este proceso, el chocolate está listo para ser moldeado.

高溫中於可可團中加入牛奶及糖,然後利用一種叫做螺鈿鑲嵌的過程混合,以便展現它的味道。這可可糊在幾個非常確切的情況下冷卻,以便使巧克力脂結晶成為較固定的形狀。這個避免形成沙樣結晶的過程叫做回火,它全然改變了產品的最後結構。一旦過程結束,巧克力便可製模了。

 

Finalicemos con algunos datos interesantes. Probablemente no le sorprenda que en Suiza es donde más (y quizá mejor) chocolate se consume en el mundo. Cada suizo, por término medio, toma unos nueve kilos al año. Costa de Marfil es, en cambio, el primer productor mundial de granos de cacao.

我們用幾個有趣的資料來結束。可能您不會訝異瑞士是世界上巧克力消費最多可能也是品質最好的地方。每位瑞士人平均一年吃掉九公斤。然而,象牙海岸的可可豆的產量世界第一。