研究生王政雯 Julia 691130014

“Superman” vuelve a saltarse las leyes humanas.

標題:超人再次跳出人類定律

Un tratamiento experimental permite a Christopher Revee recuperar movimientos de manos y pies.

副標:一項實驗性的療程使克里斯多福里維能重新活動手腳

R. M. | MADRID

記者R. M./馬德里報導

內文

En mayo de 1995, las fibras nerviosas de la espina dorsal de Christopher Reeve recibieron un duro golpe a la altura del cuello al sufrir un accidente cuando montaba a caballo. Reeve quedó tetrapléjico, postrado en una silla de ruedas, necesitado de un respirador las 24 horas del día y sin sentir nada del cuello para abajo. Se había interrumpido la transmisión de información entre el cerebro y el cuerpo. Tenía 42 años y muy pocas esperanzas de mejorar.

19955克里斯多福里維Christopher Reeve因騎馬意外頸部以下的脊柱神經纖維受到嚴重撞擊。他因此四肢癱瘓,只能坐在輪椅上,24小時都需要呼吸器,頸部以下全無知覺。大腦和身體之間的訊息傳送因而中斷。當時他42歲,且情況好轉的希望渺小。

 

Las fibras de la espina dorsal son las encargadas de transportar la información del cerebro a los músculos y viceversa. En un accidente así, las fibras quedan dañadas -no necesariamente rotas- y se interrumpe la transmisión. El interior de la espina es un material gelatinoso, similar al del cerebro. Cuando hay un accidente, las células del centro mueren y dejan un hueco. Si no hay suficientes células, la espina no puede funcionar correctamente.

脊柱纖維負責大腦和肌肉組織雙方面的訊息傳送。在這樣的意外中,纖維不需到損壞的地步,只要傷害到了,就會中斷訊息傳送。脊柱內部為膠狀物質,和大腦內部相似。遭到事故時,裡面細胞會死亡,剩下一個空洞。如果沒有足夠的細胞,脊柱就無法正常運作。

 

Hasta 2000, Reeve pareció no mejorar pese a que se sometió a todo tipo de terapias existentes, la mayoría de las cuales incluían ejercicio físico. De repente, en septiembre de 2000, descubrió que podía mover un dedo de la mano izquierda.

2000年前儘管里維已接受過各種療法,且大多數包含了身體上的運動,似乎仍不見好轉。20009月,他突然發現左手一根指頭可以動了。

 

Ese año conoció al profesor de neurología y director del programa de daños en la espina dorsal de la Universidad Washington de San Luis (EE UU), John MacDonald, y se puso en sus manos. En ese momento la progresión se aceleró enormemente gracias al programa experimental que MacDonald estaba desarrollando entonces. Está basado en el uso de una bicicleta estática especial. 'Poco después de comenzar, podía sentir la mano de mi esposa sobre la mía cuando caminábamos. No tenía que mirar para saber que estaba allí', ha declarado el actor a la revista estadounidense Time en su último número.

這一年他認識了美國聖路易華盛頓大學(Universidad Washington de San Luis)神經科教授暨脊柱傷害方案的領導人約翰麥當勞(John MacDonald),並由他接手治療。此時多虧麥當勞正在發展的實驗方案,里維情況加速好轉。此方案是以特殊靜力學腳踏車為基礎。在最近一期美國時代雜誌(Time)中里維說道:「治療開始不久後,在散步時我已能感覺到太太牽我的手了。我不需要用看的才知道手在那裡。」

 

Actualmente Reeve puede mover la muñeca derecha, los dedos de la mano izquierda y los pies. En una piscina, donde la resistencia es menor, puede mover los brazos y las piernas, y las articulaciones mientras está tumbado; de pie, puede comenzar a dar un paso, aunque con ayuda de varias personas que le sujeten y le mantengan recto. Los progresos se pueden consultar en la página web de la Universidad de San Luis (http://spine.wustl.edu).

目前里維的右手腕、左手手指和腿已經能動了。在阻力較小的游泳池中他能移動手臂和腿,躺下時關節也可以活動。站立時,雖然仍需好幾個人扶持他,以保持直立,但他已能跨出一步了。這些進步我們可以在聖路易大學網頁http://spine.wustl.edu中查閱

 

La clave es el programa de ejercicio duro que Reeve sigue. Éste incluye tres días a la semana, una hora al día, bicicleta estática especial. Unos electrodos controlados por ordenador y colocados en los músculos de Reeve hacen las veces de cerebro: proporcionan la descarga eléctrica que pone las piernas en funcionamiento. Otros electrodos en los brazos, los glúteos y el pecho ejercitan otros músculos. Además, se incluye una dieta muy rigurosa y ejercicios en la piscina una vez a la semana.

里維遵照的艱辛訓練計劃是進步的關鍵。此計畫包含一星期三天,一天一小時的特殊靜力學腳踏車運動,以及使用放置在里維肌肉組織代替大腦職能並以電腦操控的電極,放電使腿部運作。其他放置在手臂、臀部和胸部的電極則訓練其他肌肉組織。此外,也包含了一項嚴格的食物控制計劃和一星期一次在游泳池裡的運動。

El objetivo de esta terapia era que Reeve mantuviera la masa muscular, revertir el proceso de osteoporosis que le aquejaba (la debilidad en los huesos es frecuente en estos enfermos debido a la falta de movilidad), mejorar la circulación y la frecuencia respiratoria, y evitar las infecciones. Todo se consiguió. 'En siete años he perdido sólo unos pocos centímetros de mis brazos, muslos y gemelos', declaró Reeve a Time.

此療程的目的為使里維維持肌肉質量、復原折磨他的骨質疏鬆症、改善體內循環及呼吸頻率和避免感染。骨質疏鬆症為骨質脆弱,原因為缺乏運動。在類似里維這種的疾病中是很常見的。而所有目的他都達到了。他在時代雜誌中表示:「這7年來我的手臂、大腿和腓腹肌只萎縮了一些。

 

Pero lo que es más importante, y lo que es más desconocido, es que la terapia sirvió para que algo de información volviera a viajar entre el cerebro y el cuerpo. MacDonal aseguró al diario The New York Times que no estaba claro si el ejercicio había reactivado las pocas células que habían sobrevivido al accidente y que estaban atrofiadas, o bien había facilitado la formación de nuevas conexiones neuronales alrededor de la herida. 'Parece que el sistema nervioso de la espina dorsal se puede regenerar bajo las condiciones adecuadas', comenta el doctor MacDonald.

但最重要也最不為人知的是此療程的功用為使某些訊息能再度在大腦和身體間傳送。麥當勞先生向紐約時報(diario The New York Times)明確指出,還不清楚此訓練對意外後少數倖存且已萎縮的細胞是否曾引起作用,或者有利於傷口周圍新神經細胞連接的形成。麥當勞博士說:「在適當的情況下,脊柱神經系統似乎可以再生。」

 

Además de la mejora en el movimiento, actualmente Reeve puede hablar más alto y durante mucho más tiempo, ha mejorado su estado de salud (en los últimos tres años y medio no ha sido hospitalizado) y puede estar sin el respirador hasta 90 minutos.

除了行動方面改善之外,目前里維說話時可以大聲一些且維持較長的時間,他的健康狀況好轉很多,最近三年半都沒有住院,且可以長達90分鐘不需呼吸器。

 

Con todo, MacDonald asegura que el de Reeve es un caso muy particular, que no se puede generalizar, que el actor está lejos de estar curado y que es imposible saber si algún día lo estará. 'De los 20 pacientes que han recibido la terapia, él ha sido el que más ha mejorado', aseguró MacDonald.

麥當勞表示里維是個很特殊的案例,不能成為通例。他離痊癒還有很長的一段路,且無法知道這天是否會來到。麥當勞說:「20個接受此治療的病人中,里維是改善最多的。」

 

'Si me hubieran preguntado hace dos años si esto iba a ser posible, habría dicho que no', señaló a The Washington Post el neurocirujano de la Universidad de Virginia John Jane, el primer neurocirujano en tratar a Reeve. Y añadió: 'Hasta dónde puede llegar, nadie lo sabe, está en el aire'.

維吉尼亞大學(Universidad de Virginia)神經外科專家,也是第一個醫治里維的約翰在華盛頓郵報(The Washington Post)中表示:「如果兩年前有人問我此好轉情況是否可能發生,我會說不可能。」他又補述:「能夠好到什麼程度,沒有人知道,一切都在虛渺中