EL PAIS, lunes 28 de junio de 2001       

 

EL DESAFÍO DE LA LECTURA. Los estudiantes apenas leen libros no escolares. Las cifras de lectura en adultos hacen pensar que la situación no va a cambiar por sí sola. Hace tres años, la Comisión de Humanidades recomendó poner en marcha programas para el fomento de la lectura. Pero las iniciativas políticas son escasas, según los expertos. Este es el panorama que dibujan y sus recomendaciones.

閱讀的挑戰。學生幾乎不讀課本外的書籍,而成人閱讀的數據讓人思考到情況是不會自己改變的。三年前人文科學委員會就建議實行促進閱讀的計畫。但根據一些專家表示策略缺乏積極性。這是他們描寫出的概況及建議。

 

La lectura como recreo

把閱讀當娛樂

 

Las encuestas confirman la necesidad de impulsar iniciativas para despertar el interés por los libros

一些調查證實推動發起為引起對書本產生興趣的需要

JUAN J. GÓMEZ | Madrid

記者 璜.赫.戈梅斯︱馬德里 報導

Los estudiantes españoles leen poco, tal vez porque, en la mayoría de los casos, no se les estimula para que lo hagan, por falta de medios, de orientación o de tiempo. Según los especialistas, el primer paso que hay que dar si se quiere que los estudiantes lean más es entender que el rechazo que a menudo sienten por los libros les convierte más en víctimas que en culpables. Las escasas y dispersas medidas políticas para fomentar la lectura apenas contribuyen a mejorar la situación.

西班牙的學生很少閱讀,大部分的情形也許是因為缺乏工具、指引或時間去鼓勵他們閱讀。根據專家表示若要學生多閱讀所需的第一個步驟是去暸解他們經常對書本感到抗拒,而使他們變成犧牲者的成份多於罪過者。那些為促進閱讀之稀少又零散的策略方式幾乎是無益於情況的改善。

Las encuestas confirman esta realidad y señalan varios motivos. Primero, que los jóvenes no leen porque sus padres tampoco leen y, segundo, que el sistema educativo, más dirigido a proporcionarles conocimientos que a mostrarles cómo adquirirlos (sobre todo a través de la lectura, en sus múltiples caras, la digital incluida) se muestra incapaz de romper ese círculo vicioso. Pero la situación no es irreversible.

調查結果證實這個事實並指出了數種理由。第一,年輕人不閱讀是因為他們的父母也沒有閱讀習慣。第二,教育制度比較傾向提供他們知識多於向他們說明如何獲取知識,尤其是透對多種層面的閱讀方式,其中也包含網路閱讀。這也顯示了無法打破這種惡性循環。但情勢也並非不能逆轉的。

Los expertos coinciden en que es difícil crear hábitos de lectura, pero no imposible. La solución es sencilla en apariencia: 'Acercar el libro a los alumnos y demostrarles que no es un ovni, que no muerde, que se puede abrir y tocar y que incluso puede llegar a gustar', como ironiza el catedrático de bachillerato Alfonso Guerrero. Los principales obstáculos para que salte esa chispa que enganche para siempre a los estudiantes con los libros son los modelos de ocio que han heredado de sus padres, las tentaciones múltiples de la tecnología y sobre todo la falta de orientación y de medios en los colegios e institutos.

專家們一致認為要創造閱讀習慣是困難的,但並非不可能。表面上解決的方是很簡單的。一名中學教師阿爾豐索.格雷魯嘲諷的表示:讓學生們接近書本,並向他們證實書本不是飛碟,也不會咬人,而是可以打開觸碰、甚至會讓人喜歡的。總是讓學生與書本產生火花的主要障礙是來自於他們承襲雙親的娛樂種類,還有多種的科技誘惑,更由於在中小學校就缺乏指引及方法。

El profesor de la Universidad Autónoma de Madrid Jesús Alonso Tapia, experto en motivación y comprensión lectora, culpa al excesivo hincapié que hace el sistema educativo en la lectura memorística para la evaluación como factor de ruptura entre estudiantes y libros. 'Es imprescindible que los profesores hagan prácticas de lectura con sus alumnos para que éstos ejerciten su capacidad de comprender y disfrutar. No es lo mismo recordar que comprender', explica este profesor.

馬德里自治大學的教授,也是閱讀動機與理解方面的專家赫蘇斯.阿隆索.塔比亞歸咎學生與書本決裂的因素就在於教育制度過於堅持以死背式的閱讀來評量。他說︰老師帶學生實際閱讀是不可或缺的,並藉以訓練他們理解能力且能享受在其中。記住和理解是不同的。

'Lectura, lectura y lectura' era una de las propuestas que resaltó el ex ministro de Educación con la UCD Juan Antonio Ortega Díaz-Ambrona del famoso dictamen que redactó la Comisión de Humanidades presidida por él. Este documento fue entregado en 1998 a la entonces ministra de Educación, Esperanza Aguirre, para el fomento de estas materias en la educación secundaria. El dictamen recomendaba ampliar el tiempo de lectura para que los alumnos pudieran leer en clase obras literarias completas. También proponía impulsar el uso de las bibliotecas de aula, para el trabajo diario, y las de centro, para generar afición por la literatura.

在民主中心黨執政時的前教育部長,由璜.安東尼歐.歐特加.迪亞斯安布隆那領導的人文科學委員會所編寫的知名主張中,強調的建議之一就是〝閱讀,閱讀,再閱讀〞。1998年,為了增進中學的閱讀課程,這文件被呈遞給當時的教育文化暨運動部部長愛斯珮蘭薩.阿吉蕾。這個主張提議增加時間以使學生能在課堂上讀到完整的文學作品。同時提議推動為每日課業去使用教室內的書庫,及推動市區圖書館的使用以引發對文學的愛好。

Todas esas demandas siguen vivas, como recordó el Grupo Parlamentario Socialista en la proposición no de ley que llevó en diciembre al Congreso. El PSOE pidió al Gobierno del PP, sin suerte, que se comprometiera a destinar 10.000 millones de pesetas a un plan de financiación de bibliotecas escolares, de aula y de centro, que incluyera formación de bibliotecarios.

就像社會黨國會黨團在十二月向國會提出非法律的提議所提醒的,那些需求仍存在著。西班牙社會勞工黨向執政的民眾黨請求保證撥款一百億西幣學校教室內書庫及市區圖書館的資金計畫,其中包括圖書管理員的訓練。

Esta última medida evitaría situaciones como la del Instituto Andrés de Vandelvira de Albacete, cuya biblioteca escolar corre el peligro de desaparecer porque la profesora responsable de ella durante los últimos 14 años, Candelaria Motas, ha sido reclamada para realizar en exclusiva tareas docentes.

這最後一個方法是為避免像發生在阿爾巴塞特安得列斯萬德爾為拉中學的情況,因為身為該校圖書館最近十四年的負責老師坎嬁菈娌雅.莫達斯被要求要專注在她的教育職務上,而使其學校圖書館有消失的危機。

El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte presentó este mes un Plan de Fomento de Lectura para los próximos cuatro cursos. Este plan sólo prevé invertir 1.230 millones de pesetas (de los 22.000 con que cuenta) en el área educativa. Esta cantidad contrasta con los 27.500 millones de pesetas que el Gobierno británico dedica este curso a fomentar la lectura entre los escolares de 7 a 11 años. La Junta de Andalucía ha firmado con editores, sindicatos y libreros un Pacto Andaluz por el Libro que destinará 1.000 millones de pesetas a promocionar la lectura en esta legislatura.

在本月教育文化暨運動部為未來四個學年提出一個增進閱讀計劃。在教育方面總預算金額二百二十億西幣中,這個計畫只預期投資十二億三千萬西幣。相較於此額度,英國政府在這個學年為促進7-11歲小學生的閱讀,就用了二百七十五億西幣。安達魯西亞自治區政府委員會與出版商、工會、書商簽訂一個安達魯西亞書籍協議,這個會期將撥十億西幣來提升閱讀。

El último estudio sobre hábitos de lectura y compra de libros de la Federación de Gremios de Editores de España muestra que el 45% de los españoles mayores de 14 años no lee nunca o casi nunca. Este porcentaje descendió en el primer trimestre de este año un 3% respecto a 2000.

由西班牙出版者同業工會聯盟所做的最近一項關於書籍購買與閱讀習慣的研究,顯示超過十四歲的西班牙人有45%從不或幾乎不閱讀。這是2000年的百分比,今年的第一季已下降3%。

Los datos sobre hábitos de lectura revelan que el principal reto en el fomento de la lectura no es familiarizar a los niños con los libros, sino evitar que se alejen de ellos al acercarse a la adolescencia. Está comprobado que los libros pierden su atractivo inicial a medida que los contenidos narrativos ceden terreno a las materias de estudio y a los textos más especializados.

關於閱讀習慣的資料顯示,促進閱讀的主要挑戰不在孩童熟悉書本,而是當他們將成為青少年時要避免讓他們遠離書本。並證實隨著故事書漸由學習教材和專業教科書取代,書本會失去最初的吸引力。

 Una encuesta del Instituto Nacional de Calidad y Evaluación (INCE), realizada hace dos años entre 11.000 alumnos del último año de la educación primaria (12 años), muestra que al 76% de los estudiantes les gusta 'mucho' o 'bastante' leer, mientras que sólo el 3% afirma que no le gusta 'nada' leer.

二年前,由國家品質與評估協會在一萬一千名就讀於小學最後一年的十二歲學生間所實行的調查,顯示當中有76%的學生〝非常〞或〝相當〞喜歡閱讀,僅有3%表示完全不喜歡閱讀。

Más de la mitad de esos alumnos de sexto curso de primaria cuenta que lee uno o dos libros al mes y que visita las bibliotecas al menos una vez en el mismo periodo. El 92% elige personalmente sus lecturas y el 40% dedica más de una hora semanal a la 'lectura silenciosa' en clase. Otro estudio de hábito de lectura, realizado por la Fundación Bertelsmann el curso pasado con 2.000 niños de 8 a 16 años, confirma que la lectura pierde adeptos entre los adolescentes. La encuesta dice que les gusta 'mucho' leer al 55% de los alumnos de primaria (de 6 a 12 años) y a sólo el 8% de los de secundaria (13 a 16). Este informe también refleja que el 64% de los encuestados afirma que sus padres compran pocos o ningún libro, que el 47% dispone en casa de menos de 20 libros, que sólo a un 15% le hace ilusión que le regalen un libro, que al 73% le gustaría tener más tiempo para leer en clase y que el 53% nunca comenta en clase con sus compañeros los libros que lee.

小學六年級學生有超過半數表示一個月會閱讀一或二本書並每月至少會去一次圖書館。有92%選擇自己閱讀,而40%每週會有超過一個小時在課堂上安靜的閱讀。另一項閱讀習慣的研究,是由貝爾特斯曼基金會在前學年於20008-16歲的孩童間實行的,該研究也證實青少年不再是閱讀的成員。調查顯示在6-12歲的小學生中,有55%非常喜歡閱讀,但在13-16歲的國中生中卻只有8%。這個報告也反應出接受調查者中,有64%表示他們的父母很少買書或幾乎不買,有47%在家使用書籍低於二十本,祇有15%期待書籍作為禮物,有73%希望在課堂上能有更多閱讀時間,53% 則從未在課堂上與同學討論他閱讀的書籍。

 

(Cuadernos Cervantes, N.°34/ Año VII/2001,pp.47-49)