西研一 林宛瑩691130111

Familias, un ideal cambiante
家庭,一個改變的概念

Nuevas formas pueden tener como causa los cambios institucionales.
Según varios estudios la familia Nuclear sigue predominando.
Las distintas clases tienen debilidades pero también fortalezas.
家庭體制改變可說是新型態的成因;依據多方學說,小家庭依舊佔多數
不同種類的家庭有其弱點也有優勢.

Por María Isabel Molina
Medellín

瑪麗亞 依莎貝爾 莫里那著  
麥德林(哥倫比亞)

Rodrigo García*, profesional de las comunicaciones, ha estado casado dos veces y ahora vive en unión libre. De su primer matrimonio tuvo un hijo que está con su ex esposa. Ahora su hogar lo integran su compañera, un hijo de ambos, y otro que ella tenía de un matrimonio anterior. Es lo que hoy se conoce como la familia simultánea, una de las nuevas clases de familia que se están dando en Colombia.

羅德里哥 賈西亞,任職於電訊業,曾有兩次婚姻紀錄而現屬同居狀態。第一任婚姻中的獨生子現與前妻同住。  如今它的家庭由它的伴侶、雙方共同的兒子及一伴侶前任婚姻的兒子所組成,這就是一種今日在哥倫比亞產生的新型態家庭之一,所謂的同時家庭

 

"No es que la familia se esté acabando, sino que se ha reorganizado en varias tipologías (ver recuadro)", dice la trabajadora social Piedad Estrada Arango, especialista en Trabajo Social Familiar, y autora de varios estudios sobre el tema.

彼達 埃斯特拉達 阿藍戈,社會工作者暨社會家庭事務專家,同時也為多份相關主題研究之作者,她說 不能說家庭組織正在瓦解,而是它正以不同類型重新組織

 

Señala que estas nuevas formas pueden tener como causas cambios institucionales, como el acceso equitativo de la mujer a la educación, su ingreso al mercado laboral, el paso de un país rural a otro de estructura urbana, industrial y de servicios, la igualdad de hombres y mujeres ante la ley, en derechos y obligaciones. Explica la especialista, que antes, por la dependencia económica, la mujer se tenía que quedar sometida al marido. Hoy, por su formación, ella toma decisiones frente a la convivencia.

他指出這些新型態可說是家庭體制改變之因,就像女人公平受教育的公平機會,進入職場,國家由農村化進入到城市、商業、服務業結構的步驟,兩性在法律、權利、義務多項的平等;他又解釋,以往,因經濟上的依賴,女人必須屈從於丈夫;如今,因著家庭新型態,女人可自作決定同居。

 

"Me tocó sola"
Es el caso de María Lucía Jiménez, quien se separó hace 14 años, después de que comprobó la infidelidad de su esposo. "Con dos hijos me tocó ser el hombre de la casa y la mamá al mismo tiempo. Cuando las familias están constituidas por padres ausentes, las madres tenemos que asumir ambos roles, tratando de equilibrar los sentimientos de dolor, de frustración y saberlos canalizar. Después de estos años, creo que no me equivoqué, que la decisión fue muy sana".

我單身了

這是瑪莉亞 露西亞 希門尼斯的情況,她在證實丈夫不忠後至今已分居14年。她說為了兩個孩子我必須身兼父職;當家庭父親缺席時,母親就必須擔任兩種角色,且試著去平衡傷痛、沮喪的感受及瞭解如何將起情緒疏導,經過這些年,我認為並沒做錯並且是個好的決定。

María Lucía hace parte de las llamadas familias monoparentales (masculinas y femeninas), donde el padre o la madre que quedan solos, dirigen a sus hijos y tienen más autonomía. Sin embargo, tienen que atender las dificultades económicas porque ya no existen dos ingresos.

De acuerdo con un estudio de la Facultad de Trabajo Social de la Universidad Pontificia Bolivariana, realizado en 1994, sobre Tipología de la familia en Medellín, en una muestra de 1.040 familias de diferentes estratos, se encontró que predominó la familia nuclear: 61.8%. Le siguen la monoparental: 16.3%, la extensa: 14.9%, la simultánea: 3.1% y la sin Hijos: 2.4%.

瑪麗亞 露西亞是所謂的單親家庭的一份子,這樣的家庭由唯一的父親或母親帶領子女,他們擁有更多自主。  不過,他們必須要顧及已不擁有兩份收入的經濟困難。

根據玻利瓦主教大學社會工作學院於1994年對家庭型態的研究,證實在1040個不同階層家庭例子,以小家庭佔多數有61.8%的比例,其次為單親家庭的16.3%,大家庭的14.9%,同時家庭的3.1%,及無子女家庭的2.4%


La nuclear
Cifras parecidas se dieron en las familias que consultaron el Centro de Familia de la UPB, entre enero de 1998 y septiembre de 2001: Familia nuclear: 61.8%, familia monoparental: 16.3%, familia simultánea: 3.1% y familia extensa: 14.9%.

小家庭
參閱玻利瓦主教大學家庭中心對家庭結構的相似數據統計。在19981月到20019月間,核心家庭佔61.8%、單親家庭16.3%、同時家庭的3.1%及大家庭14.9%

La familia de María Soledad Morales es un ejemplo de la familia nuclear. "Tengo 74 años y me casé hace 49 años. Tuve nueve hijos y aunque a mi esposo y a mí nos tocó levantarlos con escasos recursos económicos, uno los criaba mejor y había respeto, pero ahora uno ve hijos que no se dejan mandar y están metidos en el vicio"

瑪麗亞 索雷拉 莫拉雷斯的家庭就是小家庭一例,她說 我已74歲結婚至今49年,育有9個小孩,雖然我先生和我以微薄的經濟扶養他們, 但我們還是把他們養育的非常好且很有禮貌。 不過現在我們看到這些小孩不聽話並且染上惡習。
 

Según la experiencia clínica de la psicóloga Ana Patricia Muñoz Ramírez, del Centro Persona y Familia, en la familia nuclear se presentan conflictos en el ciclo vital, en especial en las etapas de la adolescencia y la edad adulta, "los cuales son acordes al panorama social que se vive hoy, por la violencia y el temor de los padres de lo que pueda pasar en los espacios que sus hijos comparten con grupos de amigos en horas nocturnas".

根據安娜 怕特里西亞 穆尼奧斯 拉米雷斯,家庭個人中心心理學家的臨床經驗顯示,在核心家庭會出現屬於生命週期的衝突,尤其於青少年及成人階段,她說 那情況皆吻合於現今社會概況,由於父母對孩子夜間和朋友在一起懷有擔憂及害怕暴力問題。

Todas estas clases de familias tienen sus debilidades y fortalezas, señala Piedad Estrada. En la extensa, compartir la autoridad es una dificultad, pero tiene su lado positivo porque hay más adultos que trabajan y que se apoyan en la crianza de los niños. Luz Restrepo, de 76 años, vive con su esposo, una hija separada, dos nietos y otros tres hijos solteros. "A mi no me incomoda estar pendiente de mis nietos, pero cuando estoy enferma no puedo hacerlo bien", afirma Luz.

彼達 埃斯特拉達 指出所有的家庭種類都有其弱點及優勢。 在大家庭,權力的分配是困難的,但其優點為有較多成人工作並負擔孩子的養育。 茹絲 雷斯德雷波,76歲,現和丈夫,一個離婚的女兒,三個仍單身的兒子及兩個孫子同住。  她說 我不會覺得被孫子們牽絆著不舒服,但當我生病時就不能好好照顧他們了

En el caso de la familia simultánea (los míos, tuyos y los nuestros), lo positivo es poder rehacer la vida en pareja y darle a esta familia una estructura parecida a la nuclear. Pero tiene las dificultades de tener que entenderse con el padre o la madre biológica que quieren seguir con influencia sobre los hijos y esto no se puede desconocer. Además, los hijos de diferentes padres tienen que aprender a congeniar entre ellos y aceptar la nueva figura paterna o materna, lo cual puede ser un proceso difícil.

在同時家庭的情形中,你的、我的、我們的孩子,好處是得以相似於核心家庭結構重建夫妻生活,但困難為必須和想持續對孩子有影響的親生父母和睦相處,而這點是不能否認的。此外,不同父母的孩子得學習和其他人相熟並接受新的父親或母親,而這可謂是個艱難的過程。

En una investigación que se realizó sobre la familia extensa, se encontró que los hijos tienen menos dificultades de aceptar las nuevas uniones, pero se detectaron mayores problemas en los ex cónyuges, que empiezan a interponerse de alguna manera y en las familias de origen que los cuestionan por nuevas obligaciones.

在一個針對大家庭的研究中發現其孩子較無困難接受新的婚姻體制,但也察覺大問題為一些前配偶的問題造成了某方面的影響, 以及為了新的所爭吵的家庭問題。

 

En la pareja sin hijos, la parte buena es que se fortalece más la relación de pareja, pero una limitación puede ser que ante la ausencia de uno de los dos, el otro tiene que afrontar la soledad en la vejez.

Lo cierto es que las investigaciones desvirtúan la idea popular de que la familia se esté acabando o que tienda a desaparecer, sino que han surgido nuevas formas que, como la simultánea, se crean como respuesta de hombres y mujeres de establecer una segunda relación y por los cambios en los patrones culturales y legales.

至於對無子女的夫妻具有可加強配偶間關係的優點,但存在的限制為當另一方離開時,一方必須面對老年期的孤單。事實是,研究常失去通俗性的功效,它指出家庭正逐漸瓦解或漸有消失的趨勢,像同時家庭新型態,新型態也創造出男女的回答為,建立第二種關係並改變父權制度及文化。

 

"Me tocó sola"
Es el caso de María Lucía Jiménez, quien se separó hace 14 años, después de que comprobó la infidelidad de su esposo. "Con dos hijos me tocó ser el hombre de la casa y la mamá al mismo tiempo. Cuando las familias están constituidas por padres ausentes, las madres tenemos que asumir ambos roles, tratando de equilibrar los sentimientos de dolor, de frustración y saberlos canalizar. Después de estos años, creo que no me equivoqué, que la decisión fue muy sana".

我單身了

這是瑪莉亞 露西亞 希門尼斯的情況,她在證實丈夫不忠後至今已分居14年。她說為了兩個孩子我必須身兼父職;當家庭父親缺席時,母親就必須擔任兩種角色,且試著去平衡傷痛、沮喪的感受及瞭解如何將起情緒疏導,經過這些年,我認為並沒做錯並且是個好的決定。

 

María Lucía hace parte de las llamadas familias monoparentales (masculinas y femeninas), donde el padre o la madre que quedan solos, dirigen a sus hijos y tienen más autonomía. Sin embargo, tienen que atender las dificultades económicas porque ya no existen dos ingresos.

De acuerdo con un estudio de la Facultad de Trabajo Social de la Universidad Pontificia Bolivariana, realizado en 1994, sobre Tipología de la familia en Medellín, en una muestra de 1.040 familias de diferentes estratos, se encontró que predominó la familia nuclear: 61.8%. Le siguen la monoparental: 16.3%, la extensa: 14.9%, la simultánea: 3.1% y la sin Hijos: 2.4%.

瑪麗亞 露西亞是所謂的單親家庭的一份子,這樣的家庭由唯一的父親或母親帶領子女,他們擁有更多自主。  不過,他們必須要顧及已不擁有兩份收入的經濟困難。根據玻利瓦主教大學社會工作學院於1994年對家庭型態的研究,證實在1040個不同階層家庭例子,以小家庭佔多數有61.8%的比例,其次為單親家庭的16.3%,大家庭的14.9%,同時家庭的3.1%,及無子女家庭的2.4%


La nuclear
Cifras parecidas se dieron en las familias que consultaron el Centro de Familia de la UPB, entre enero de 1998 y septiembre de 2001: Familia nuclear: 61.8%, familia monoparental: 16.3%, familia simultánea: 3.1% y familia extensa: 14.9%.

小家庭
參閱玻利瓦主教大學家庭中心對家庭結構的相似數據統計。在19981月到20019月間,核心家庭佔61.8%、單親家庭16.3%、同時家庭的3.1%及大家庭14.9%

La familia de María Soledad Morales es un ejemplo de la familia nuclear. "Tengo 74 años y me casé hace 49 años. Tuve nueve hijos y aunque a mi esposo y a mí nos tocó levantarlos con escasos recursos económicos, uno los criaba mejor y había respeto, pero ahora uno ve hijos que no se dejan mandar y están metidos en el vicio"

瑪麗亞 索雷拉 莫拉雷斯的家庭就是小家庭一例,她說我已74歲結婚至今49年,育有9個小孩,雖然我先生和我以微薄的經濟扶養他們, 但我們還是把他們養育的非常好且很有禮貌。 不過現在我們看到這些小孩不聽話並且染上惡習。
 

Según la experiencia clínica de la psicóloga Ana Patricia Muñoz Ramírez, del Centro Persona y Familia, en la familia nuclear se presentan conflictos en el ciclo vital, en especial en las etapas de la adolescencia y la edad adulta, "los cuales son acordes al panorama social que se vive hoy, por la violencia y el temor de los padres de lo que pueda pasar en los espacios que sus hijos comparten con grupos de amigos en horas nocturnas".

根據安娜 怕特里西亞 穆尼奧斯 拉米雷斯,家庭個人中心心理學家的臨床經驗顯示,在核心家庭會出現屬於生命週期的衝突,尤其於青少年及成人階段,她說 那情況皆吻合於現今社會概況,由於父母對孩子夜間和朋友在一起懷有擔憂及害怕暴力問題。

Todas estas clases de familias tienen sus debilidades y fortalezas, señala Piedad Estrada. En la extensa, compartir la autoridad es una dificultad, pero tiene su lado positivo porque hay más adultos que trabajan y que se apoyan en la crianza de los niños. Luz Restrepo, de 76 años, vive con su esposo, una hija separada, dos nietos y otros tres hijos solteros. "A mi no me incomoda estar pendiente de mis nietos, pero cuando estoy enferma no puedo hacerlo bien", afirma Luz.

彼達 埃斯特拉達 指出所有的家庭種類都有其弱點及優勢。 在大家庭,權力的分配是困難的,但其優點為有較多成人工作並負擔孩子的養育。 
茹絲 雷斯德雷波,76歲,現和丈夫,一個離婚的女兒,三個仍單身的兒子及兩個孫子同住。  她說 我不會覺得被孫子們牽絆著不舒服,但當我生病時就不能好好照顧他們了

En el caso de la familia simultánea (los míos, tuyos y los nuestros), lo positivo es poder rehacer la vida en pareja y darle a esta familia una estructura parecida a la nuclear. Pero tiene las dificultades de tener que entenderse con el padre o la madre biológica que quieren seguir con influencia sobre los hijos y esto no se puede desconocer. Además, los hijos de diferentes padres tienen que aprender a congeniar entre ellos y aceptar la nueva figura paterna o materna, lo cual puede ser un proceso difícil.

在同時家庭的情形中,你的、我的、我們的孩子,好處是得以相似於核心家庭結構重建夫妻生活,但困難為必須和想持續對孩子有影響的親生父母和睦相處,而這點是不能否認的。此外,不同父母的孩子得學習和其他人相熟並接受新的父親或母親,而這可謂是個艱難的過程。

En una investigación que se realizó sobre la familia extensa, se encontró que los hijos tienen menos dificultades de aceptar las nuevas uniones, pero se detectaron mayores problemas en los ex cónyuges, que empiezan a interponerse de alguna manera y en las familias de origen que los cuestionan por nuevas obligaciones.

在一個針對大家庭的研究中發現其孩子較無困難接受新的婚姻體制,但也察覺大問題為一些前配偶的問題造成了某方面的影響, 以及為了新的所爭吵的家庭問題。

 

En la pareja sin hijos, la parte buena es que se fortalece más la relación de pareja, pero una limitación puede ser que ante la ausencia de uno de los dos, el otro tiene que afrontar la soledad en la vejez.

Lo cierto es que las investigaciones desvirtúan la idea popular de que la familia se esté acabando o que tienda a desaparecer, sino que han surgido nuevas formas que, como la simultánea, se crean como respuesta de hombres y mujeres de establecer una segunda relación y por los cambios en los patrones culturales y legales.

至於對無子女的夫妻具有可加強配偶間關係的優點,但存在的限制為當另一方離開時,一方必須面對老年期的孤單。事實是,研究常失去通俗性的功效,它指出家庭正逐漸瓦解或漸有消失的趨勢,像同時家庭新型態,新型態也創造出男女的回答為,建立第二種關係並改變父權制度及文化。