Goya 哥雅

 

Francisco de Goya (1746-1828), contemporáneo estricto del francés Jacques Louis David, es uno de los artistas más importantes de cuantos trabajaron en toda Europa entre los dos siglos, y a través de su pintura se puede seguir perfectamente la manera en que la Ilustración va dando paso al Romanticismo.

法蘭西斯克•哥雅出生於1746年死於1828年。正好和法國畫家赫克斯•洛易斯•大衛處於相同的年代。他是這兩個世紀裡多少個曾在歐洲各地工作過的重要藝術家之一,且從他的畫中可完全地了解從啟蒙運動到浪漫主義時期的畫法。

 

Su formación fue absolutamente tradicional: tras pasar varios años en el taller de un modesto pintor local, Goya, como tantos otros jóvenes artistas de su momento, intentó completar su aprendizaje en la Academia de Bellas Artes de San Fernando - donde no consiguió ingresar a pesar de haberlo intentado en dos ocasiones -. Y, después, en Italia, donde obtuvo algunos éxitos que le sirvieron para permitirle regresar con un cierto renombre y conseguir, a su vuelta a Zaragoza, algunos encargos de cierta importancia en las decoraciones al fresco de la basílica de Pilar (1772) y de la Cartuja del Aula Dei (1774).

他的畫風非常地傳統。在當地一個樸實畫家的畫室渡過幾年後,他和當代的其他年輕藝術家一樣,力圖進入聖費爾南多皇家藝術學院完成他的學習,但事與願違,儘管經過二次的努力,他仍無法進入皇家藝術學院。之後,在義大利獲得一些成就,得以一些名氣回到薩拉哥薩並獲得一些如裝飾畢拉大教堂及卡度哈奧拉蒂衣教堂的壁畫等相當重要的委任。

 

En Zaragoza se casó con la hermana del discípulo preferido de Mengs, Francisco Bayeu, y, a partir de este momento, su cuñado le proporcionó toda su protección y apoyo para irse introduciendo en la corte. Gracias a él, en 1775, empezó a pintar cartones para los tapices que , tejidos en la Real Fábrica de Santa Bárbara, iban a servir para la decoración de los palacios reales. Unos cartones para los que, siguiendo la moda venida de Francia, se preferían los temas populares, pero con una visión muy concreta de lo popular. En sus primeras series de cartones, cuyos títulos son por sí mismos sumamente significativos: Baile a orillas del Manzanares (1777). La novillada (1780)… Se trataba, en definitiva, de escenas grandes que se diferenciaban muy poco de los cartones pintados por Francisco Bayeu o José Castillo.

哥雅與蒙斯最喜歡的學生法蘭西斯克貝耶的妹妹在薩拉哥薩結婚且從此,他內兄給予他相當大的保護及支持,並將他引進宮廷。托他的福,哥雅於1775年開始畫掛毯草圖,由聖芭芭拉皇家織造廠編織並用來裝飾皇宮。部份草圖延續來自法國的畫風,他們喜歡一些大眾化的主題,但是一種比較具體的大眾化。他早期一系列草圖中的主題本身就具有極其重要的意義,如1777年所畫的「舞動於蘋果園」 及1780年的「鬥牛」。畫中的主要一些大場景和法蘭西斯克貝耶及赫塞•卡斯堤爾所畫的草圖沒有太大不同

 

Goya, que hasta este momento se había movido entre la pintura de historia y la religiosa, había descubierto en lo popular un nuevo tema, que para él sería fundamental. A finales de la década de los ochenta pinta dos obras muy representativas de este peculiar interés aristocrático por lo castizo: un pequeño cuadro de caballete, La pradera de San Isidro (1788), y un gran cartón para tapices, La gallina ciega (1788).

此時期的哥雅已致力於歷史畫及宗教畫,他早在大眾化中發現了一個對他而言很基本的新主題。80年代末期,畫了二幅具有這種獨特純正的貴族風格代表作,一部1788年畫的伊西德羅大牧場」的小馬畫及1788年的一部大掛毯畫「盲眼母雞」

 

Pero no era ésta la única mirada posible hacia el pueblo. Había otra, la de tantos y tantos geografos y econmistas ilustrados, que, abandonando cualquier clase de pintoresquismo superficial, quería captar la verdera esencia de la realidad española. Y Goya, que se movía en los círculos ilustrados de la corte y que era amigo de hombres como Jovellanos o Moratín, también hizo suya esta visión. Es la que le llevó, en su serie de Los trabajos y los días (1786 -1787) a representar a esta gente del pueblo ya no divirtiéndose sino ocupada en sus labores cotidianas - La era, La vendimia…- o mostrando también en ocasiones- El albañil herido o La nevada- las durísimas condiciones en medio de las cuales se desarrollaba una existencia que no era tan feliz como se pretendía.

這不是對鄉村唯一可能的看法。另外,許多有名的地理學家及經濟學家們放棄了一種表面的畫法,企圖捕捉西班牙真實世界中的真實場景。至於哥雅他也採用相同的看法而活躍於宮廷的名流圈子且和霍維烈諾斯及摩拉汀等人成為朋友。他將此看法帶入他一系列從1786年至1787年所畫的「工作及生活」的畫中,藉此表現不再娛樂而整天忙於工作的村民,如「年代」「 摘葡萄」等畫。有些時候也表現出如何在不像他們所追求的那麼快樂的困難條件下繼續生存,如「受傷的水泥工」及「雪山」等畫

 

Goya era un hombre ambicioso, que dificilmente se habría podido conformar con una posición tan modesta como la de pintor de tapices. Él quería triunfar en la corte y lo va a intentar de las dos únicas maneras a su alcance: como pintor religioso y como retratista.

 

哥雅是很有野心的男人,他無法滿足於成為一個卑微的掛毯畫家。他想在宮廷裡獲得成功,企圖採用兩種方法達到他的目標,就是成為宗教畫家及肖像畫家。

 

En la España de finales del siglo XVIII y fuera del círculo cortesano, la Iglesia seguía siendo aún el principal cliente para los artistas. Así que, de la misma manera que antes de instalarse en Madrid había trabajado en la basílica del Pilar y en la Cartuja del Aula Dei, no puede extrañarnos que, una vez en la corte, trate de dar a conocer su nombre. Para ello aprovecha la oportunidad que le ofrece la decoración de la basílica de San Francisco el Grande, donde pinta el altar de San Bernardino de Siena (1783), y para su ingreso en la Academia presenta un Cristo crucificado (1780).  Por razones obvias, y más en los primeros tiempos de su carrera, Goya se vio obligado a realizar pintura religiosa….

18世紀末的西班牙,若不提王室圈的話,教會仍會是藝術家的主要客源。所以說高雅在定居於馬德里之前,早已在畢拉大教堂及卡度哈奧拉蒂衣教堂工作過,我們不須感到驚訝的是曾待過宮廷的哥雅已聲名大噪。他利用這個機會,獲得裝飾聖•法藍西斯克大教堂的裝飾工作,於1783年在那兒畫了貝爾南多•西耶那祭壇且為了進入藝術學院於1780年發表「基督受難圖」。從這些明顯的理由中可看出早期的哥雅被迫於畫宗教畫。….