Belenes, la parte tradicional de las celebraciones navideñas

「馬槽」是耶誕節慶祝活動中的傳統部分

 

Durante el mes de diciembre, en las casas y en las calles de Valladolid se respira ambiente navideño, villancicos, espumillones, panderetas, luces de colores, los Reyes Magos y, sobre todo, multitud de belenes que, año tras año, adornan los hogares y están expuestos en parroquias, colegios, en la Plaza Mayor, en la Diputación o en el Museo de Escultura.

在十二月,瓦亞多利德的家家戶戶與街道上都洋溢著耶誕節氣氛:耶誕歌曲、絲帶、鈴鼓、五彩燈光、東方三王等,尤其是各式各樣的「馬槽」,每一年都會裝飾在家中與放置在教堂、學校、主廣場、議會以及雕塑博物館裏。

 

LOURDES BLANCO

記者布朗哥報導

 

Aunque la tradición considera a San Francisco de Asís creador de lo que se conoce con el nombre de Belén, la primera noticia histórica sobre su representación plástica data del comienzo del siglo XIV, cuando el arzobispo de Amalfi, Arnoldo di Cambio presenta la escena del Nacimiento mediante un conjunto de figuras de tamaño natural formado por la Virgen, San José, el Niño, la mula y el buey. A partir de entonces se extiende la tradición de instalar en el interior de las iglesias esta representación que se irá completando progresivamente con la incorporación de otros episodios (anuncios a los pastores, adoración de los Reyes Magos, degollación de los inocentes, etcétera).

雖然傳統認為聖佛朗西斯哥是「馬槽」的創始人,其造型歷史記載始於十四世紀初,就有借助塑像來表達,當時阿瑪爾菲大主教--阿爾諾爾多就藉由一組與實物尺寸相同的塑像:聖母、聖荷西、聖嬰、騾及牛,來呈現耶穌誕生的場景。從那時候起,在教堂中放置此象徵的傳統就愈加流傳,加上其他人物如:傳播天使佳音的牧羊人、前來讚耶誕的東方三王、屠宰牲畜以資慶祝的人們等等,也使得這個象徵逐漸更加完整。

 

Fue en la segunda mitad del siglo XVIII cuando en el reino de las Dos Sicilias, la configuración plástica del Nacimiento alcanzó su momento de máximo esplendor, consiguiendo desbordar el ámbito de lo religioso para instalarse en la corte y los hogares de la nobleza y alta burguesía, y adquiriendo una original personalidad que lo distingue de los de otras regiones italianas o países europeos.

十八世紀中葉末期,耶誕塑像在西西里王國已達到最鼎盛的時期,超越宗教範圍推廣到王宮、貴族與上流階層的家中;而它的獨特性也與義大利其他地區或歐洲其他國家有所區別。

 

La tradición de poner los belenes en las casas, según las diferentes culturas, se remonta a principios de este siglo. Las figuras que han predominado son las de barro, que se compraban en los distintos mercados en los años 40.

根據文化的差異,在家中放置「馬槽」的傳統,可追溯到二十世紀初期。首要的人物塑像主要是由陶土所製成,這些塑像在四零年代都可從不同市場買到。

 

Esta tradición se propaga mediante los artesanos, que realizan las figuras de diversos materiales y por la agrupación de belenistas en la Asociación Nacional.

這項傳統藉由一些工匠傳播開來,他們運用不同材料製成的各式塑像,都列入國家協會的「馬槽」收藏中。

 

En Valladolid, esta tradición está muy arraigada debido a que predomina el catolicismo entre la población. La Asociación Belenista Castellana, con su sede en la capital, fue fundada en 1963 por la familia Rodríguez, que empezaron a propagar el Belén, y cuenta, en la actualidad, con 120 familias asociadas.

這項傳統在瓦亞多利德是非常根深蒂固的,因為天主教是居民的主要宗教。位於首都的卡斯蒂亞「馬槽」協會,是由羅德里蓋茲家族於1963年所創辦,並開始推廣「馬槽」,而現在共有一百二十個家族為協會成員。