Las ventajas de ser bilingüe
雙語優勢
Hace décadas que los investigadores indagan en los efectos que tiene en el cerebro humano el conocimiento de dos lenguas distintas. En la última reunión de la Sociedad Americana para el Avance de la Ciencia (AAAS según sus siglas en inglés), que acaba de comenzar en Washington (EEUU), el bilingüismo tampoco ha pasado desapercibido.
幾十年來,研究人員調查雙語對人類大腦的影響。美國科學促進會最近在華盛頓的會議,也特別重視雙語的問題。
Varias investigaciones presentadas en Washington, en el contexto de una jornada sobre '¿Qué nos dice el bilingüismo sobre nuestro cerebro?', echan por tierra décadas en las que se temía que aprender dos lenguas podía crear confusión en el cerebro, sobre todo en el caso de los niños.
在華盛頓舉行的「雙語對大腦的影響」會議中,多篇研究推翻幾十年來學習雙語,尤其對小孩會造成大腦混淆的疑慮。
Uno de los estudios procede de los laboratorios de la Universidad de Granada, donde los profesores han trabajado con varios voluntarios que hablaban perfectamente tanto español como inglés (aunque no habían crecido necesariamente entre ambas lenguas).
其中一項的研究來自格蘭納達大學的實驗,當地教授研究多位不一定成長於雙語家庭,但精通西語和英語的志願者。
Tras medir su tiempo de respuesta y actividad cerebral ante una pregunta, los investigadores observaron que las personas bilingües son capaces de activar dos idiomas al mismo tiempo, incluso en situaciones en las que sólo necesitan uno. Como explica su univeridad en una nota de prensa, el blingüismo no sólo mejora la atención sino que también es entrena la memoria de estas personas, como si fuese una especie de 'gimnasia mental'.
藉由提問來測量反應時間和大腦活動,研究人員發現雙語者甚至在只需使用一種語言時,也能同時活用兩種語言。誠如該大學的新聞稿解釋,雙語像一種腦部運動,不僅加強專注力也能訓練記憶力。
Desde la infancia
Más sorprendente es el hallazgo de Nùria Sebastián-Gallés, de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona. En sus trabajos con varios niños de cuatro, seis y ocho meses, criados en hogares donde se hablaba indistintamente el catalán o el castellano, detectó que los pequeños bilingües son inculso capaces de discernir entre dos idiomas que no conocen.
始於幼年
更令人驚訝的是巴塞隆納玻貝烏法布拉大學賽巴斯汀˙加耶絲的發現,她研究於加泰羅尼亞語以及卡斯蒂利亞語雙語環境中成長的四、六、八個月大的幼兒,發現他們能區分兩種不認識的語言。