Economía doméstica para sobrevivir a la crisis

帶便當,省你錢

 

La época de vacas flacas por las que atraviesa la economía ha obligado a muchos españoles a apretarse el cinturón para poder llegar, aunque a duras penas, a final de mes.

經濟危機迫使許多西班牙人縮衣節食艱辛地撐到月底。

 

Sin embargo, la obligación de llevar una vida austera ha traído algunos aspectos positivos, como es la recuperación de ciertos oficios y trabajos tradicionales que estaban viendo amenazada su existencia y unos hábitos de consumo menos desaforados; algo que también pueden ser muy beneficiosos.

然而,儉樸生活也帶來正面影響,如某些面臨威脅的傳統行業的復甦和消費習慣的節制,這些都是有益的。

 

Comer fuera de casa diariamente, aunque sea un menú del día, cuesta una media de 257 euros mensuales, aunque en las ciudades más grandes (precisamente en las que más se comer fuera) puede superar ampliamente los 300 euros (Madrid y Barcelona, por ejemplo, con 330 y 308 respectivamente).

即使只是特餐,天天外食平均每月花費257歐元,尤其外食更普遍的大城市可能大幅超過300歐元,如馬德里和巴塞隆納分別為330歐元及308歐元。

 

Según los datos de un informe recién publicado por la Federación de Usuarios-Consumidores Independientes (FUCI), seis de cada diez españoles se ve obligado a comer fuera de su hogar porque no dispone de tiempo suficiente para volver en el intervalo de la comida.

根據獨立消費暨使用者協會最新公布的報告資料指出,六成西班牙人沒有足夠時間回家用餐而被迫外食。

 

Aunque el 70% sigue recurriendo al clásico menú del día en un restaurante cercano, la crisis económica está trayendo un retorno a la 'cultura del tupperware', que no es otra cosa que preparar la comida en casa y llevársela al trabajo. De hecho, un 12% menos de personas comen de menú a diario con respecto a 2007.

雖然七成民眾繼續到附近餐廳食用傳統套餐,經濟危機讓「特百惠文化」重現,就是帶便當去工作。事實上,吃特餐的人比2007年少12%

 

Y es que no todo el mundo puede permitirse abonar esos 257 euros mensuales. "Es más engorroso pensar qué hacer y prepararlo te roba tiempo, pero no hay más remedio porque el bolsillo lo nota", explica Esmeralda Ruiz, secretaria, a ELMUNDO.es.

秘書露易絲向世界報電子報解釋,花時間想菜色和準備餐點是比較麻煩,但考量荷包別無選擇,因為並非所有人每月都付得起257歐元。

 

La parte amable de esta circunstancia es que, por regla general, el menú de la tartera es más saludable. "No voy a estar comiendo todo el día en un burguer", reflexiona Esmeralda.

一般而言,好處是自製便當較健康。露易絲說:「我不再整天於速食店用餐」。