Ruta del Sol: de Bogotá al Caribe

太陽之路:連結波哥大與加勒比海

 

Firmas de España, Argentina, Brasil, China y Colombia se inscribieron en la licitación para la construcción de la Ruta del Sol, un ambicioso proyecto vial que unirá el centro de Colombia con el Caribe y en el que el gobierno invertirá unos US$2.500 millones, informaron este miércoles fuentes oficiales.

本週三哥倫比亞官方消息指出,西班牙、阿根廷、巴西、中國及哥倫比亞的廠商 參與投標,建造從中部至加勒比海浩大的太陽之路工程,政府將斥資約25億美元。

 

El ministro colombiano de Transporte, Uriel Gallego, declaró a la emisora RCN que el proceso de licitación se cerró este martes, por lo que ya se empezará con la evaluación de las ofertas y el próximo 11 de diciembre se hará la adjudicación.

哥倫比亞交通部長蓋耶哥向國家廣播網表示,投標流程已於週二結束,並開始評估投標案,將於1211日開標。

 

La Ruta del Sol es una de las obras de infraestructura e ingeniería más importantes de los últimos años en Colombia, destaca el corresponsal de BBC Mundo en Bogotá Hernando Salazar.

英國國家廣播公司全球報導駐波哥大記者撒拉薩指出,太陽之路是哥國近年來最重要的基礎工程建設之一。

 

La futura ruta unirá en doble calzada el interior de Colombia, desde el municipio de Villeta (unos 80 kilómetros al noroeste de Bogotá) con Ciénaga (en el caribeño departamento de Magdalena), y atravesará ocho departamentos y 39 municipios del país.

未來道路將建分隔島,連接哥倫比亞內地波哥大西北方約80公里處的比耶他市到加勒比地區馬格達萊娜省的西耶納哥市,橫跨全國8省及39市。

 

La inversión estatal se calcula en unos US$ 2.500 millones, se empezará a construir en 2010 y se terminará en unos 3 a 7 años.

預估國家將投資約25億美元,從2010年開始建造,在三至七年內完工。

 

El proyecto se dividió en tres tramos que fueron licitados por cinco empresas de manera independiente, y en su ejecución se construirán tres túneles y 78 kilómetros de nuevas carreteras.

此計畫分為三路段,由5家建商獨立投標。將興建3座隧道及78公里新道路。

 

Este proyecto implica un gran desafío para Colombia, un país con una poco desarrollada infraestructura de transporte, según constata el corresponsal Salazar.

記者沙拉薩表示,此計畫對交通建設發展較弱的哥倫比亞來說,是一項極大的挑戰。

 

Sin embargo, para Gallego, el ministro de Transporte, el que haya "cinco proponentes en momentos de crisis internacional, en un proyecto en el que tenían que presentar condiciones excepcionales de experiencia constructiva y garantías bancarias gigantescas, es un éxito grande".

然而,交通部長加耶哥表示,在國際危機下有五家公司參與投標,且必須提出特殊建設經驗和龐大的銀行擔保,就是很大的成就。

 

Un comité compuesto por funcionarios del Instituto Nacional de Concesiones (Inco), el Instituto Nacional de Vías (Invías) y un grupo de asesores externos evaluará a los oferentes, y el resultado se dará a conocer el 11 de diciembre.

國家道路建設局、國家公路局官員及外界顧問組成的委員會,將評估投標廠商,其結果將於1211日公佈。