Hu Jintao señala al Partido Comunista como único director de los cambios que afronta China

胡錦濤表明共產黨為中國面臨變革的唯一領導者

 

El presidente chino, Hu Jintao, encargado de abrir el XVII Congreso del Partido Comunista Chino (PCCh), ha clamado por que el partido único siga manejando los destinos del país en el periodo de reformas económicas y sociales hacia el que se encamina. Hu entiende que el futuro chino es "prometedor", pero que hacen falta cambios para que la galopante economía no produzca más desigualdades ni tenga un coste exagerado medioambiental y de recursos. El PCCh es quien debe dirigir todos esos cambios.

 

中國國家主席胡錦濤主持第十七次全國黨員代表大會時,呼籲在這個經濟及社會走向改革的時期,本黨應持續掌握這個國家的命運。胡錦濤認為中國在未來前途無量,但是,必須有所變革以避免快速起飛的經濟造成更多的不平等,甚至付出高昂的環境及資源成本。中國共產黨必須引導這些變革。

 

Hu se ha dirigido a los 2.200 delegados del PCCh llegados de cada rincón del país para asistir al evento político más importante de China, que se celebra cada cinco años. Hu ha defendido sus primeros cinco años de mandato, en el que el crecimiento económico en torno al 10% anual ha situado a China como la cuarta potencia económica mundial, pero también en uno de los países más contaminantes y con más desigualdades entre las poblaciones urbanas y las rurales. Por no hablar de los altos niveles de corrupción que está generando el rápido crecimiento.

 

胡錦濤向來自中國各地的2200位共產黨代表談話,他們參加五年一次中國最重要的政治盛事。胡錦濤表示第一個五年任期中,經濟年成長約10%,讓中國成為世界第四大經濟體,卻也是污染和城鄉差距最嚴重的國家之一。此外經濟快速起飛所造成的高度貪腐。

 

"Nuestro crecimiento económico se ha llevado a cabo con un alto coste en recursos y en medio ambiente", ha dicho Hu, pero ha dibujado un panorama futuro mucho más halagüeño, mencionando incluso una mayor apertura política, siempre que el PCCh mantenga el papel central.

 

胡錦濤說:「我們的經濟成長在資源和環境上付出了高昂代價。」但他描繪出美好的願景,甚至指出只要中國共產黨持續執政,將有更大的政治開放。

 

"China va a atravesar una transformación profunda y de amplio calado. Esto nos brinda oportunidades sin precedentes así como desafíos sin precedentes", ha dicho Hu. "Debemos mantener el papel del partido como el núcleo del liderazgo para dirigir toda la situación y coordinar los esfuerzos en todas las áreas".

 

胡錦濤表示:「中國將經歷一場深遠及巨大的轉變,這為我們帶來前所未有的機會與挑戰。我們必須維持共產政黨的領導核心地位,以掌控所有的局勢和整合各領域的力量。」

Con este congreso, Hu comienza la segunda mitad de su mandato como secretario general del PCCh y presidente del país. Durante sus primeros cinco años, ha ido colocando en los puestos clave a sus hombres de confianza, tarea que debe proseguir para llevar a cabo la agenda que tiene en mente, que debería conducir a lo que él llama una "sociedad armoniosa". Previsiblemente, de entre esos nuevos cargos saldrá el nuevo presidente chino.

 

這次會議後,胡錦濤開始中國共產黨總書記及國家主席的第二任期間。他在第一個五年任期,安排親信擔任要職,這項工作應繼續進行以便實現他的藍圖,並率領國家走向他所謂「和諧的社會」。在這些新上任委員中,預期將出現未來的國家主席。