Se profundiza la crisis andina
安地斯國家危機惡化
La seria crisis política que involucra a Colombia, Ecuador y Venezuela entró a su cuarto día sin señales de mejoría. Por el contrario: se ha profundizado.
哥倫比亞、厄瓜多、委內瑞拉之間的嚴重政治危機已邁入了第4天,危機不但沒有好轉,反而更加惡化。
Lo que comenzó el sábado pasado con el anuncio de la muerte de un importante líder guerrillero de las FARC en territorio ecuatoriano, se ha convertido ahora en la peor crisis política de la región andina en los últimos tiempos.
上週六哥倫比亞武裝革命力量重要領袖於厄瓜多境內喪命的消息傳出後,此事件已演變為近年來安地斯國家最嚴重的政治危機。
Este lunes, el gobierno de Ecuador anunció la ruptura de relaciones diplomáticas con Colombia, mientras que el de Venezuela ordenó la expulsión del embajador y personal diplomático de la representación colombiana en Caracas.
週一,厄瓜多政府宣布和哥倫比亞政斷交,同時委內瑞拉也下令驅逐派駐卡拉卡斯的哥倫比亞大使和外交人員。
Colombia, por su parte, acusó directamente al gobierno venezolano de haber financiado con US$300 millones a la guerrilla de las FARC.
哥倫比亞則直接指控委內瑞拉政府提供三億美元援助哥倫比亞武裝力量革命游擊隊(FARC)。
Gobiernos alrededor del mundo han mostrado diferentes posiciones: mientras la mayoría ha expresado sorpresa por la incursión militar colombiana en territorio ecuatoriano, otros la han justificado. Sin embargo, todos han coincidido en pedir prudencia y la búsqueda de diálogo.
世界各國政府對哥倫比亞軍隊入侵厄瓜多持不同的立場,大多數政府對此感到震驚,而其他則表贊同。不過,所有的國家要求理性並尋求對話。
Ese diálogo podría darse este martes, cuando el Consejo de Seguridad de la OEA se reúna de emergencia en Washington (a las 15:00 hora local, 20:00 GMT) para discutir la crisis fronteriza de estos países andinos.
此會談可望於本週二舉行,屆時美洲國家安全理事會將於華盛頓當地時間15:00, (格林威治20:00GMT)召開緊急會議討論安地斯國家的邊界危機。