Drogas: elogios para América Latina
拉美毒品控管有成
Estados Unidos destacó el avance en la lucha contra el narcotráfico en la mayoría de los países latinoamericanos durante 2007, pero al mismo expresó preocupación por Venezuela.
美國強調在2007年拉美大部分國家掃毒有成,但同時擔心委內瑞拉的情勢。
La evaluación está contenida en el informe anual "Estrategia para el control internacional de narcóticos", que entregó este viernes el Departamento de Estado al Congreso de ese país.
本週五,美國國務院呈交國會的“國際管制麻醉劑走私策略”年度報告中,包含了這項評估。
El trabajo servirá de base a la certificación de septiembre, decisiva en la ayuda económica y militar de Washington a los países de la región.
這份報告對九月份華府對拉美經濟及軍事援助有決定性的影響。
Evalúa como positivos los resultados y acciones desarrolladas en Colombia, Ecuador, Perú y Bolivia, así como los países centroamericanos.
報告評估哥倫比亞、厄瓜多、祕魯、玻利維亞以及中美洲國家的掃毒行動和結果,成效良好。
Pero, a la hora de ocuparse de Venezuela, denuncia que se ha convertido en uno de los principales países en el tránsito de drogas, que se ve alentado por un alto nivel de corrupción y la falta de cooperación de su gobierno para acabar con este problema.
關於委內瑞拉,報告指控高度貪腐和政府不合作以解決此問題,促成該國成為毒品輸出的主要過境國之ㄧ。
Tránsito
運毒過境
El Departamento de Estado calcula que, anualmente, cerca de 250 toneladas de cocaína pasan en avionetas privadas por territorio venezolano.
美國國務院估計每年約有250噸的古柯鹼透過私人小飛機過境委內瑞拉輸出。
El Departamento de Estado considera el progreso realizado por Bolivia contra la cocaína.
美國國務院認為玻利維亞掃除古柯鹼有成。
Uno de los principales problemas, según el informe, es la negativa del presidente Hugo Chávez a firmar una enmienda al memorándum de entendimiento bilateral para la lucha contra el narcotráfico suscrito en 1978.
報告指出,委國總統查維茲(Hugo Chávez)反對簽署雙方於1978年簽訂的反毒諒解備忘錄修正案是其中一大問題。
Sin embargo, otro país de tránsito como Ecuador es caracterizado como un combatiente activo del narcotráfico, aunque los carteles de Colombia y Perú sacan provecho de la escasa supervisión en las fronteras y las dificultades para controlar las rutas marítimas.
然而,其他的過境國像厄瓜多,積極打擊毒品走私,雖然哥倫比亞及秘魯的資本主義壟斷組織藉由邊界監控漏洞和海上控管不易來謀利。