Raúl Castro, nuevo presidente de Cuba
古巴新任國家元首勞爾.卡斯楚
No hubo sorpresa. El Parlamento cubano ha elegido este domingo al general Raúl Castro como el sucesor de su hermano Fidel en la jefatura del Estado. Raúl, quien desde hace 19 meses ejerce la presidencia provisional debido a la grave dolencia intestinal que sufre el líder de la revolución, se convierte en el primer relevo oficial en la isla desde 1959, cuando fue derrocado el dictador Fulgencio Batista.
不出所料,古巴國民議會在週日選出勞爾將軍接替兄長卡斯楚,成為國家元首。自1959年推翻獨裁者巴蒂斯塔以來,勞爾成為首位正式接任者。19個月來因卡斯楚罹患嚴重的腸道疾病,勞爾代理元首。
"Asumo la responsabilidad que se me encomienda con la convicción ... de que el Comandante en Jefe de la Revolución Cubana es uno solo: Fidel es Fidel", han sido las primeras palabras de Raúl Castro, en un discurso ante la Asamblea Nacional tras ser electo nuevo presidente de Cuba. "Fidel es insustituible y el pueblo continuará su obra cuando no esté físicamente, porque siempre lo estarán sus ideas".
勞爾當選古巴元首後,在國民議會就職演說中,開宗明義表示:「我自信能承擔人民所託付給我的責任,古巴革命總司令只有一位:就是費德爾。他是無可取代的,雖然他不能陪伴我們革命,但人民將繼續他的志業,其理念也將永存。」
Raúl Castro, de 76 años, presidirá el Consejo de Estado, la máxima autoridad de la isla, durante los próximos cinco años. Sin embargo, la Asamblea ha aprobado unánimemente una propuesta de Raúl de que las principales decisiones de Estado sean consultadas con Fidel.
現年七十六歲的勞爾,將在未來五年內擔任古巴最高權力核心國務委員會的主席。然而,國民大會也一致通過勞爾的提議,國家重大決策應該諮詢卡斯楚。
Como primer vicepresidente ha sido elegido José Ramón Machado Ventura, miembro del buró político del Partido Comunista desde su constitución y diputado de la Asamblea Nacional y miembro del Consejo de Estado desde su primera legislatura en 1976. Médico de profesión, se incorporó al Ejército Rebelde en la Sierra Maestra y es considerado de línea dura dentro del partido.
馬查多當選為第一副元首,自從古巴共產黨成立後他就是政治局委員,從1976第一屆議會起就擔任國民議會議員及國務委員會委員。他是醫生,曾加入古巴馬斯特拉山的反叛軍行動,是古巴共產黨強硬派人物。
Fidel ya había escogido a Raúl como su sucesor tras el triunfo rebelde sobre el dictador Batista y ha sido segundo al mando en todos los frentes políticos e institucionales. Fidel Castro, de 81 años, continuará jugando un decisivo rol como jefe del gobernante Partido Comunista, el único legal en la isla. Conservará además el aura de última leyenda viviente de la izquierda mundial.
在推翻獨裁者巴蒂斯塔後,卡斯楚就選擇勞爾為接班人,至此勞爾一直是第二號人物。共產黨是古巴唯一合法的執政黨,81歲的卡斯楚將繼續扮演該黨關鍵領導人,且將享有世界上左派僅存的傳奇領導人物。