La pobreza extrema en el mundo se redujo un 21% en catorce años

十四年來全球極度貧窮人口減少百分之二十一

 

        El mundo avanza en su lucha contra la pobreza extrema, que se redujo un 21% entre 1990 y 2004, pero en la que siguen instalados unos 985 millones de personas, que malviven con menos de un dólar diario, según el informe Indicadores de Desarrollo Mundial 2007 hecho público hoy por el Banco Mundial (BM). Las tablas estadísticas del estudio dejan claro, de todos modos, que no es momento para el triunfalismo, al mostrar, por ejemplo, que más de 10 millones de niños menores de cinco años mueren cada año a causa de enfermedades que se pueden prevenir.

        根據世界銀行今日所公佈的2007年世界發展指數報告,全球對抗極度貧窮已有進展,且在1990年至2004年間減少了21%,但仍有九億八千五百萬人每日生活費不到一美元。無論如何,統計報告明顯指出,這不是個值得慶祝的時刻,例如它顯示每年有超過一千萬個五歲以下的幼童死於一些可預防的疾病。

 

        El porcentaje de los que viven con menos de dos dólares diarios también ha disminuido, aunque se estima que en 2004 todavía había 2.600 millones de personas, casi la mitad de la población del mundo en desarrollo, por debajo de ese umbral.

        雖然在2004年仍有幾乎是開發中國家人口半數的26億人口低於貧窮門檻,但每日以不足兩美金當生活費的人口比率同樣也下降。

 

        El estudio achaca el avance en la disminución de la pobreza al "respetable" promedio de crecimiento del Producto Interior Bruto (PIB) per cápita, que ha avanzado a un ritmo medio del 3,9% desde el año 2000. Otra razón considerada clave para que en 2004 hubiese alrededor de 260 millones de personas menos en situación de pobreza extrema que en 1990 fue la masiva reducción de la miseria en China durante el período mencionado, según el BM.

        研究報告將貧窮的減少歸因於國民平均所得的可觀成長,自2000年以來,每年平均成長3.9%。根據世界銀行表示,另外一個造成19902004年間貧窮人口減少了將近26千萬人的主要原因是中國大陸在這段期間,貧窮人口大量減少。

 

        En cuanto a las distintas regiones en desarrollo, el análisis destaca que, con 72 años, Latinoamérica es la que tiene una mayor esperanza de vida y la menor tasa de mortalidad entre los niños menores de cinco años. Un 8,6% de los latinoamericanos viven en la pobreza extrema, frente al 9% del este asiático o el 41,1% del África subsahariana.

        對於不同地區的發展中國家而言,分析強調拉丁美洲平均壽命最長為72歲,不到五歲的嬰兒的死亡率最低。拉丁美洲的極度貧窮人口只佔8%,而東亞為9%、非洲撒哈拉沙漠以南為41.1%

 

        El estudio recuerda también que América Latina es la región con el mayor Producto Nacional Bruto per cápita del mundo en desarrollo y, sin embargo, la que tuvo un menor crecimiento anual (un promedio del 0,8%) en el periodo 1995-2005. En su contra juega el que el abrir un negocio, alrededor de 77 días de media, lleve más que en el resto del mundo en desarrollo. Aun así, la zona fue la que atrajo mayor inversiones en infraestructuras con participación privada en el periodo 1990-2005, con un total de 400.000 millones de dólares.

        研究也提醒,拉丁美洲是發展中國家國民平均所得最高的地區,然而,在19952005年之間,年成長率卻是最低的地區,只有0.8%。對拉丁美洲不利的是設立公司平均大概需要77天,比其他發展中國家還長。儘管如此,拉丁美洲在1990年至2005年期間仍是最吸引私人投資於基本建設的地區,總額高達四千億美金。