La ONU y los ecologistas piden medidas urgentes contra el calentamiento global.

聯合國及生態學家呼籲制定緊急措施遏止全球暖化

 

El impacto del cambio climático es ya evidente y observable, según el informe de la ONU aprobado el pasado viernes en Bruselas, lo que significa que hay que poner en marcha los mecanismos que permitan adaptarnos a sus efectos.

        根據上週五在布魯塞爾通過的聯合國報告,氣候變化沖擊顯而易見,這意味著應該執行一些措施以便我們可因應這樣的影響。

 

En ello han coincidido tanto el secretario ejecutivo de la Convención Marco de Naciones Unidas sobre Cambio Climático (UNFCCC), Yvo de Boer, como diversas organizaciones ecologistas que, tras conocer las conclusiones del estudio, han reclamado medidas urgentes para hacer frente a este enorme desafío.

        聯合國氣候變化綱要公約執行秘書德布爾及其他的生態組織在得知這個研究的結論後,一致要求制定緊急措施,面對這艱難的挑戰。

 

Si las emisiones se controlan, los efectos del calentamiento serán menos dramáticos. El nuevo documento, debatido por delegados de más de un centenar de países, es el resumen para responsables políticos del IV Informe de Evaluación del Panel Intergubernamental sobre Cambio Climático (IPCC, en sus siglas en inglés) centrado en los impactos del calentamiento, la vulnerabilidad y la adaptación.

        如果控制排放二氧化碳,暖化的影響不會那麼劇烈。這份由一百多國代表討論出來的新文件,其內容是政府間氣候變遷小提供給當權者針對暖化的衝擊、脆弱性及因應的第四份報告摘要。

 

La conclusión es que, por primera vez, el conocimiento científico cuenta con una visión de los impactos del calentamiento global inducido por el hombre en todo el planeta, con una abrumadora cantidad de datos y observaciones contrastadas.

        結論是這項科學認知首次提出,全球暖化是由於人類所引起,這項結論是建立於大量資料及重複的比對觀察上。

 

La escasez de agua dulce, las probables hambrunas, el desplazamiento de millones de personas que serán refugiados medioambientales por las influencias adversas del calentamiento en sus regiones, la reducción de cosechas, la extinción de hasta un 30% de especies o los problemas crecientes y variados de salud son algunas de las previsiones de los investigadores para este siglo.

        淡水缺乏、飢荒問題、受到氣候暖化影響的區域將會有數以百萬的居民流離失所、收獲的減少、30%的物種消失或健康問題的增加及多變,都是研究人員對本世紀的幾項預測。

 

Los efectos del cambio climático serán desiguales en los diferentes continentes y territorios. Las regiones más afectadas serán el Ártico, el África Subsahariana, las pequeñas islas y los grandes deltas fluviales. También la región mediterránea y el sur de Europa son especialmente vulnerables.

        氣候變遷在各大陸和不同地區影響不同。最受影響的是北極、撒哈拉沙漠以南、小島及河口三角洲。地中海地區和南歐也特別容易受影響。

 

El británico Martin Parry, uno de los dos co-directores del grupo de científicos que ha preparado el nuevo informe, destacó en Bruselas que en las previsiones para el futuro hay un punto de inflexión claro: a partir de dos o tres grados centígrados, como mucho, de aumento de la temperatura media del planeta respecto a la actual, los impactos serán más graves y generalizados.

        擬定這份報告的科學團隊領導人之一的英國籍馬丁派瑞在布魯塞爾強調,對於未來的預測有一個明顯的轉折點,和目前比較,地球的平均溫度最多只要上升23度將會帶來嚴重及全面性的衝擊。