Los cardinales se encierran en
cónclave para elegir al primer papa del sigloⅩⅩⅠ
樞機主教舉行會議選舉二十一世紀第一位教宗
Los prelados han negociado y conversado estos días sobre el prefil del futuro pontífice
幾天來樞機主教商討未來教宗的適合人選
Los cardinales han dedicado más de dos semanas al duelo por Juan PabloⅡ, a la oración y a un debate afectuoso y reservado sobre los problemas de la Iglesia católica. Ésa es la versión oficial. La realidad es un poco más compleja. Los cardinales se han imformado, han negociado, han conversado sobre el perfil que debería tener el nuevo pontífice. Hoy se reúnen a las 16.30 en cónclave para tomar una decisión importantísima, la elección del primer Papa del siglo ⅩⅩⅠ, en la que el Espíritu Santo, como explicó Joseph Ratzinger en 2001, ¨ sólo garantiza que el resultado no será una ruina total¨.
兩個多禮拜來樞機主教為若望保祿二世哀悼、祈禱,並親切審慎地討論天主教的問題。這是教廷的說法,然而實際稍微複雜些。樞機主教互相詢問商討新任教宗應有的特質。今天下午四點半將舉行重要會議,選出21世紀首位教宗,誠如拉辛格在2001年說:「聖神只會庇祐選舉一定會有結果。」
La historia de los dos cónclaves anteriores permite hacerse una idea de qué sucederá desde el momento en que, trás los juramentos de guardar secreto, se pronuncie en la Capilla Sixtina la frase ritual extra omnes (todos fuera) y los príncipes de laIglesia se queden solos. Aunque éste es un cónclave peculiar. La rey del silencio impuesta por el decano de los cardenales, el alemán Joseph Ratzinger, ha imperdido que, como en otras ocasiones, la campaña eletoral se realizara en parte a través del los medio de comunicación.
雖然這一次的選舉特殊,但依前二次選舉教宗的經驗,從宣誓保密、在西斯汀教堂宣佈摒除不相干的事情及樞機主教被隔離後,可預知接下來的狀況。如同往常,由首席樞機主教德籍拉辛格所推行的靜肅法,將禁止媒體轉播教宗選舉。
Ésta vez la única vía de expresión han sido las homolías. Fue el propio Ratzinger quien marcó el tono del segundo cónclave de 1978 con una entrevista concedida a un diario alemán en la que advertía a los demás cardenales de que debían resistirse a las presiones favorables a ¨una apertura ala izquierda¨ y a ¨un compromiso histórico con el comunismo¨.
這次傳道是對外發言的唯一管道。在1978年選舉教宗的第二次會議拉辛格接受德國報紙的專訪,並提醒其他樞機主教應該要抵制贊成〝對左派開放〞及〝和共產歷史性妥協〞的壓力。
Pese a la inusual discreción forzada en parte por la omnipresencia de las cámaras de televisión y los micrófonos, los tanteos previos habrán sido esta vez similares a los de siempre. Cuando quieren ser vistos, los cardenales acuden a restaurante como L´Eau Vive, cercano a la plaza de San Eustaquio y regentado por monjas belgas, para almuerzos más discretos prefieren los refectorios de centros de centros religiosos o el interior del Vaticano.
儘管無孔不入的媒體所造成的格外謹慎,但一如往常,此次仍存在事前探詢。如果樞機主教不介意曝光,他們會到一間像是位於聖歐斯達吉歐廣場附近、由比利時修女經營的勒奧屋畢維餐廳用餐;當不希望午餐被人打擾時,他們偏好到修道院的餐廳或梵蒂崗境內進餐。
El propio Angelo Roncalli, Papa que tomó el nombre de Juan ⅩⅩⅢ, contaba que en vísperas de su elección, durante los novendiales dedicados a Pío ⅩⅡ, recibió la vista de un cardenal de la curia, Giuseppe Pizzardo. Era el 17 de octubre de 1958, y Pizzardo preguntó a Roncalli sobre el arzobispo de Milán, Giovanni Battista Montini. Pizzardo quería garantías de que Roncalli, si fuera elegido, no colocaría a Montini, temido reformista anticurial, al frente de la Secretária de Estado. Roncalli respondió con astucia: ¨¿ Cómo podría ser secretario de Estado un hombre no desedo por los cardenales de la curia?¨. Ya como Juan ⅩⅩⅢ, mantuvo el exilio milánes de Montini, pero su primera decisión fue nombrarle cardenal. Montini fue cinco años después su sucesor, como el nombre de Pablo Ⅵ.
教宗若望二十三世隆卡尼,曾表示在當選前夕,即替畢歐十二世祈禱期間,一九五八年的十月十七日,他曾會晤樞機主教比薩多的拜訪。當時比薩多詢問隆卡尼米蘭大主教蒙地尼。比薩多希望隆卡尼保證,如果當選,不要選任反對教廷司法改革的蒙地尼擔任國務卿。隆卡尼巧妙的回答:「不受樞機主教歡迎的人怎麼可能出任國務卿呢?」隆卡尼成為若望二十三世後,雖然讓蒙地尼繼續待在米蘭,但是他的第一個決定就是任命蒙地尼為樞機主教。蒙地尼在五年成為教宗保祿六世。