El chino más rico

最富有的中國人

Cuarenta años, padres casi analfabetos, aficiones tan sencillas como tomar el té y lugar a las cartas. Jack Ma se ha convertido oficialmente en rl chino más rico del mundo. Con su empresa de comercio electrónico (Alibaba) se embolsa 100.000 dólares diarios de beneficio neto.

馬雲現年40歲,雙親近乎文盲,他平時喜好非常簡單,像喝茶或打牌。他靠著阿里巴巴電子商務公司每天淨賺10萬美金,成為全世界最富有的中國人。

 

En un centro comercial a las afueras de Santa Bárbara (California), el supermercado K-Mart recibe a los clientes con gran profusión de banderas rojas y productos rojos. No se trata de un homenaje a la bandera comunista; es el color de los enamorados para la fiesta de San Valentín, pero da lo mismo. Los ositos de peluche color rojo, los calzoncillos boxer con estampado de corazones para regalar, incluso las tarjetas de felicitación, muestran una única procedencia: made in China. En el supermercado de al lado, el autoservicio descuento Costco, una televisión conpantalla gugante está en oferta especial a 229 dólares, y es posible llevarse a casa un DVD por 99. Las marcas son la holandesa Philips y la japonesa Sony, pero Holanda y Japón tienen poco que ver: los dos son made in China. Si van a hacer la compra a Wal-Mart, el rey de las grandes superficies estadounidenses, los precios tirados tienen una sola explicación: el 80% de los productos procede de China.

    位於加州聖塔芭芭拉郊外的購物中心,凱馬特超市以紅色旗海及紅色商品吸引顧客。並非要向共產黨旗幟致敬,而是戀人們慶祝情人節的顏色,但無關緊要。紅色的長毛小熊,送禮用的愛心花樣四角褲,甚至包括了賀卡,這些都來自同一個地方:中國製造。在超市旁邊的好市多自助特賣店,一台大螢幕的電視機特價229美元,99美元也能把一台DVD帶回家。這些廠牌分別為荷蘭的飛利浦(Philips)和日本的新力(SONY),但與荷蘭及日本沒什麼關係,全都是中國製造。如果去全美最大的連鎖超市沃爾瑪,80%的低價商品是在中國製造。

 

A9.960 kilómetros de distancia de Santa Bárbara vive Ma Yun, también llamado Jack Ma. El arrollador avence de los productos chinos entre los consumidores occidentales tiene sobre él un efecto particular. Sentado delante de su ordenador en Hanghzon, ciudad costera cercana a Shanghai, Ma Yu se está embolsando 100.000dólares de beneficio neto al día, domingos incluidos. En 1999, cuando inventó Alibaba.com, un sitio que hoy hace temblar a E-bay, Yahoo y Amazon, tenía 34 años: es el sitio virtual en el que siete millones de importadores de 200 países se encuentran a diario con dos millones de empresas chinas y hacen negocios con ellas por el módico peaje de 5.000 dólares al año por cabeza. En Alibaba.com, un comerciante italiano o español puede comprar y hacer que compitan entre sí todos los productores de lavavajillas made in China, o de baterías de cocinas, o de vaqueros, para elegir a su preferido y realizar la compra sin necesidad de enfrentarse a costosos viajes de trabajo internacionales.

馬雲,又叫馬傑克,住在距離聖塔芭芭拉9960公里遠的地方。中國產品席捲西方消費者,對馬雲有特別的影響。在靠近上海的沿海都市杭州,馬雲以一部電腦包括星期日每日淨賺10萬美元。1999年,三十四歲的馬雲創辦了阿里巴巴網站,目前這個網站威脅E-bay、雅虎,及亞馬遜。每天有兩百多個國家七百多萬個進口商透過這網站直接和兩百萬家中國企業進行交易,而他們每年只需要付五千美元的通行費。在阿里巴巴網站,一個義大利或西班牙商人可以比較,也可以讓那些在中國製造洗碗機、廚房用具或牛仔褲的製造商比價,並選擇他所喜愛的商品,而不需要花費昂貴的機票就能買東西。

 

Hay incluso un flujo de empresa occidentales que transfieren producciones enteras a China a través de Alibaba. Por esta razón, con 40 años recién cumplidos, el fundaor de Alibaba quizá sea el comunista más rico del mundo ( Ma Yun prefiere que no le definan ni como comunista, ni como rico). Le llaman “el padre de Internet en China” , y no es poco para una nación en la que el número de internautas (134 milliones) está a punto de superar al de Estados Unidos. Tony Blair va a verle cuando está de visita oficial en Shanghai. La televisión estatal de Pekín, CCTV, estrenando un nuevo culto a la personalidad (de los ricos), le ha coronado como “celebridad económica del año”. El Foro Económico de Davos le señala como uno de los líderes mundiales del futuro, y es el primer empresario chino al que la revista estadounidense Forbes ha dedicado su portada.

    許多西方的公司透過阿里巴巴將所有商品賣到中國。因此,剛滿40歲的阿里巴巴創辦人馬雲也許是世界上最有錢的共產黨員。但他希望大家不要認為他是共產主義者或是有錢人。他們稱他為中國網際網路之父,中國網路使用者有一億三千四百萬人,為數不少,即將超過美國。英國首相布萊爾到上海進行官方訪問時也將會晤馬雲。首次報導有錢人的北京中央電視台,評選馬雲為「年度經濟人物」。達佛經濟論壇指出馬雲是世界未來的領袖之一,他同時也是第一個登上美國富比士雜誌封面的中國企業家。