La OMS alerta del riesgo de una epidemia de gripe aviar en la población

世界衛生組織警告禽流感對人類的威脅

 

La Organización Mundial de la Salud no es muy optimista acerca de la gripe aviar. El virus que afectó a parte de Asia a lo largo de este año será, probablemente, la causa de la próxima pandemia de gripe, que podría afectar hasta a un tercio de la población mundial.

世界衛生組織(OMS)對於禽流感不表樂觀。這個病毒今年曾侵襲亞洲部分地區,很有可能成為下一波大流行感冒的主因,將可能波及全球三分之ㄧ的人口。

 

"Hay estimaciones que ponen el número de muertes entre dos y siete millones y el número de personas afectadas superará los miles de millones, de las cuales entre el 25% y 30% caerá enferma", dijo en una rueda de prensa Klaus Stohr, coordinador del programa mundial de influenza de la OMS.

世界衛生組織流感全球計畫招集人史托在記者會上表示,預估死亡人數約在兩百萬到七百萬,而受波及的人數成千上萬,其中有百分之二十五到三十的人病發。

 

Cada siglo, ha habido tres o cuatro pandemias y no hay ninguna razón para pensar que nosotros vamos a librarnos. No sabemos cuándo, pero va a haber una nueva pandemia. Tenemos que estar preparados ahora", agregó. Podría ser "la semana que viene o en los próximos años". Lo que sí tiene claro este experto es que el culpable será el H5N1, el virus que ocasiona la gripe aviar.

 

史托補充道:「在每個世紀中,都有三或四種大流感,沒有任何理由認為我們會倖免。我們不知何時,但會出現一種新的流行性感冒,可能出現在下禮拜或未來幾年,現在我們必須做好準備。」他很確定的是造成亞洲禽流感的H5N1病毒將是下波大流感的元兇。

 

Vacunas

疫苗

 

Dos compañías estadounidenses están trabajando para producir una vacuna contra el mencionado patógeno, aunque, como muy pronto, una de ellas podría estar disponible en marzo.

兩家美國公司正在研發疫苗來預防H5N1病毒,最快明年三月才能上市。

Esto significa que muchos asiáticos serían vulnerables durante el invierno y la primavera, que es cuando el virus crece con fuerza. "Si tuviese que hacer una sugerencia de la procedencia del virus, serían los países cuyo ganado se ha visto más afectado por la enfermedad", comentó Stohr, que asiste en Bangkok a una reunión organizada por la OMS acerca de la gripe aviar y a la que asisten los ministros de sanidad de 13 países asiáticos.

但這意味著在冬天和春天期間是H5N1病毒繁殖最快的時候,許多亞洲人將易受感染。史扥參加世界衛生組織在曼谷舉辦有關禽流感的研討會中表示:「如果必須指出病毒的來源,此病毒是來自於家畜受禽流感影響最深的國家。」該項研討會有十三個亞洲國家的衛生部長參加。

Hasta el momento, las naciones más afectadas han sido Tailandia, donde el virus ha matado al menos a 12 personas, Vietnam (donde han fallecido una veintena) y China, que fue el foco de la 'neumonía asiática' de hace dos años.

目前,受影響最深的國家是已造成至少十二人死亡的泰國,二十人死亡的越南,以及兩年前亞洲肺炎中心的中國。

En un principio, el H5N1 sólo contagiaba a personas que hubiesen estado en contacto directo con aves infectadas, aunque también se registró algún contagio de humano a humano después de un contacto cercano y prolongado con el enfermo.

雖然也發現與病患長時間、近距離接觸,會互相感染,但一開始,只有直接接觸受感染禽類的人會感染H5N1病毒