Ataque contra los españoles en Irak

西班牙人在伊拉克受到攻擊

 

Aznar rechaza el regreso de las tropas tras el asesinato de los siete agentes espanoles en Irak

阿茲納在七名西班牙情報人員於伊拉克遇襲之後拒絕撤軍

 

Llegan a Madrid los feretros con los restos de los siete agentes fallecidos

裝有七名西班牙情報人員遺體的棺木運回馬德里

 

AGENCIAS / ELPAIS.es Madrid / Bagdad

國家報電子報 綜合馬德里/巴格達外電報導

 

En su primera comparecencia tras la muerte de los siete agentes del CNI al sur de Bagdad, José María Aznar ha leído una declaración institucional en la que ha reafirmado el compromiso del Gobierno español de continuar en Irak. “Estamos donde tenemos que estar [….] Una retirada es el peor de los caminos posibles”. Por eso, Aznar ha recordado a “quienes se preguntan qué hacen”las tropas en Irak que “no hay fronteras en la lucha contra el terrorismo”. El presidente, además, ha anunciado su comparecencia urgente en el Congreso para informar del ataque.

七個西班牙情報人員在巴格達南部遇害後,阿茲納在第一次露面時宣讀官方聲明,再度重申持續在伊拉克駐軍的承諾。我們必須在此駐軍,撤軍是下下策。所以阿茲納提醒那些質疑西班牙在伊拉克駐軍的人士,反恐無國界。此外,總理宣布將緊急在國會報告此次攻擊事件。

 

“No hay alternativa a la defensa de la libertad, la democracia y los valores que definen nuestro modo de vida. Ésa sigue siendo la respuesta a quienes se pregunten qué hacen nuestras fuerzas, nuestras tropas, nuestros compatriotas en Irak”, ha subrayado el presidente, que tampoco ha querido olvidar a los familiares de los asesinados, a las que ha transmitido su “inmenso dolor” por la muerte de unos “buenos españoles”, que perdieron la vida cumpliendo con su deber.

強調:「為了維護自由、民主和我們生活方式,我們別無選擇。這依然是對那些質疑西班牙軍隊和民眾在伊拉克作為的答覆。」他也沒有忘記向那些因公殉職的罹難者家屬傳達無限的哀痛。

 

“Estamos donde tenemos que estar y no abandonaremos a las víctimas de aquí y allí”, ha señalado Aznar, que en todo momento ha trazado un paralelismo entre la resistencia en Irak y el terrorismo de ETA. Así, el presidente ha apelado a la experiencia de España, que “sufre el terrorismo como ningún otro país del mundo”, en la lucha contra esta lacra. “Tenemos experiencia de lo que es el terrorismo, como también de quienes lo apoyan por cobardía o por convencimiento”, ha señalado. “Sabemos de los caminos que no sirven para nada, sabemos mirar de cara al problema, afrontarlo sin complejos, enfrentarnos a los terroristas con todo nuestros medios y sabemos que la retirada es el peor de los caminos posibles”, ha remachado.

阿茲納指出:「我們必須在此駐軍,不會遺忘在西班牙和伊拉克的犧牲者。」他不斷地將在伊拉克的反恐和對抗艾達恐怖組織作比較。因此,他引用西班牙比世界其他國家遭受更多恐怖主義威脅的經驗。他指出:「我們知道什麼叫恐怖主義,也知道有些人是因懦弱或基於信念而支持恐怖主義。」他強調:「我們知道有些辦法是沒用的,我們知道怎樣正視問題,我們會不卑不亢用各種方式來對抗恐怖份子,而且撤退是下下策。」