Una nueva rampa y un elevador atenúan el esfuerzo del Papa en las canonizasiones

新建的斜坡道和升降梯減輕教宗在真福宣聖儀式的負擔。

Juan Vicente Booo, Corresponsal

特派員鮑歐報導

Juan Pablo II se encontraba ayer un poco mejor que el sábado, pero mostraba extremo cansancio al final de la misa de canonización de tres misioneros.

若望保祿二世昨日身體狀況比上星期六略為好轉,但在三位教士真福宣聖的彌撒 儀式最後階段顯非常疲倦。

 

ROMA. Las personas que cuidan al Papa le ahorraron ayer los dolorosos movimientos se subida y bajada de los automóviles mediante una nueva rampa de acceso al altar de la Plaza de San Pedro y un sistema elevador para subir la silla de ruedas al « Jeep» descubierto. Juan Pablo se encontraba ayer un poco mejor que el sábado, pero mostraba extremo cansancio al final de la misa de canonización de tres misioneros, que se prolongó durante dos horas y media.

(羅馬) 照顧教宗的人士昨天利用一條通往聖彼得廣場的新坡道,以及將

輪椅送 上敞篷吉普車的升降梯,以減輕教宗上下車的痛苦。教宗昨日身

體狀況比上星期 六略為好轉,但在兩小時半三位教士真福宣聖彌撒最後

階段中,已顯得非常疲倦。

 

El Papa leyó durante seis minutos parte de su homilía, dejando a un cardenal la lectura del texto en alemán. Aunque le costaba mucho seguir leyendo después de los primeros tres minutos, el Santo Padre asumió el esfuerzo para leer personalmente los párrafos en que pedía al mundo que no se olvide de África, un continente todavía más ignorado por la comunidad internacional desde que la guerra al terrorismo domina el escenario diplomático.

教宗宣讀了六分鐘的教義後,其他部分交由樞機主教以德文宣讀內容。雖然在開始的三分鐘後教宗已顯得疲憊,他仍盡力親自宣讀要求世人不要遺忘非洲這段內文。非洲大陸自從反恐戰爭主導外交舞台後,更被國際社會所忽視。

 

Comboni, Janssen y Freinademetz

孔伯尼,揚森及福若瑟

 

La canonización del italiano Daniel Comboni, apóstol de África y fundador de los misioneros combonianos, del alemán Arnold Janssen, fundador de los verbitas, y del tirolés austriaco Giuseppe Freinademetz, un miembro de esa orden que fue misionero durante treinta años en China, tuvo un sabor multicultural como las ceremonias del Año Santo.

創立孔伯尼教會的義大利籍非洲傳教士孔伯尼聖言會創辦人德國籍揚森以及曾在中國奉獻三十年的聖言會教士奧地利籍福若瑟三位神職人員的真福宣聖大典像聖年儀式具多種文化性特色。

 

Ocho muchachas africanas y ocho guerreros bailaron durante el ofertorio en torno al altar, subrayando con sus canciones rítmicas la alegría de la fiesta. Antes de la comunión bailaron, a su vez, ocho mujeres indias, con saris de vistosos colores y barras de incienso encendidas, que arrojaron, al final, pétalos de flores hacia el altar.

在奉獻儀式時,有八位非洲女孩和八位戰士在聖壇周圍跳舞,他們用富節奏的歌曲來強調節慶的喜悅。在聖餐儀式前,八位印度婦女身著色彩鮮豔的沙麗服和拿著點燃的薰香跳舞,最後,她們將花瓣灑向祭壇。