世界室內田徑賽
García,
Alozie y Mayte rematan el récord de España en Birmingham
賈西亞、阿蘿茲耶及馬蒂在伯明罕為西班牙刷新奪牌紀錄
ELMUNDODEPORTE
/ AGENCIAS
世界報體育網/綜合各通訊社消息
MADRID / BIRMINGHAM.- Alberto García y Glory Alozie, con sendas medallas de plata, y Mayte Martínez, con una de bronce, remataron la histórica actuación de España en el Mundial de atletismo en pista cubierta al elevar la cuenta de medallas hasta la media docena y superar las cuatro conquistadas en Sevilla'91 y Lisboa 2001.
馬德里伯明罕電-得到銀牌的賈西亞及阿蘿茲耶和獲得銅牌的馬蒂,於本次世界室內田徑賽獲得六面獎牌,為西班牙刷新奪牌的紀錄,超過91年於塞維亞和2001年於里斯本的四面獎牌。
Dos
reyes de la pista, el etíope Haile Gebrselassie y la estadounidense Gail
Devers, evitaron que García, en 3.000, y Alozie, en 60 vallas, se
proclamaran campeones mundiales en Birmingham y obligaron a los dos españoles
a conformarse con la plata.
兩位田徑場上的王者,衣索匹亞籍的海雷及美籍的高依是加西亞在3000公尺及阿羅西耶在60公尺低欄的對手,他們奪走了伯明罕世界冠軍寶座,使加西亞及阿羅西耶僅得銀牌。
Alberto
García, con un crono de 7:42.08, no pudo con el mejor fondista de todos
los tiempos, pero demostró que ya está preparado para plantar cara
a los africanos en su terreno favorito y mantuvo el pulso con Gebrselassie
(7:40.97) hasta los últimos metros.
賈西亞以7分42秒08的成績,雖然無法贏過這歷屆最好的長跑選手,但卻顯示出他已準備好以自己最擅長的項目向非洲選手挑戰,並在最後幾公尺前都和傑布賽拉斯(7分40秒97)不相上下。
En la final femenina de los sesenta metros vallas, la española de origen nigeriano Glory Alozie volvió a fallar en los tacos, siendo la última de las participantes en reaccionar. Con un crono de 7.90 pudo superar a la estadounidense Melissa Morrison (7.92), bronce, pero no a Gail Devers (7.81), que a sus 36 años hizo buenos los pronósticos.
在女子60米低欄決賽中,奈及利亞裔西班牙選手阿蘿茲耶再次於起跑時失誤,是所有參賽者中最後起跑的。以7秒9的成績勝過獲銅牌的美國選手莫里森(7.92秒),但她無法勝過被看好,36歲的戴凡斯(7.81秒)。
Las
dos medallas de plata para España en la última jornada entraban
dentro de la lógica. El bronce de Mayte Martínez en 800, por el
contrario, viene a confirmar la impetuosa progresión de la vallisoletana,
que para subir al podio tuvo que batir a la plusmarquista mundial, la eslovena
Jolanda Ceplak. Martínez, que ya había batido el récord de
España en semifinales con 1:59.82, volvió a batirlo en la final
con 1:59.53 pese a los golpes que recibió, primero de María Mutola,
la vencedora, que le desgarró la piel en la rodilla izquierda, y luego de
Ceplak.
西班牙在最後一天的競賽中得到兩面銀牌是預料中的事。相反的,800米銅牌得主馬蒂,可顯示出這位瓦拉多利選手突飛猛進,為了獲得名次他必須打敗世界紀錄保持人,斯洛文尼亞選手斯伯拉克。馬蒂在準決賽中以1分59秒82的成績打破西班牙紀錄,儘管馬依德她受到獲得冠軍的慕托拉撕裂左膝關節皮膚及賽普拉克的打擊,決賽中以1分59秒53再度打破紀錄。
Antonio Reina se quedó a cuatro centésimas de la medalla de bronce en 800, pese a que no había preparado este Mundial. La final de 800 se rompió al entrar en la última vuelta y Reina perdió dos metros que luego le costó mucho recuperar. La curva cerrada de la pista y la meta instalada casi a media recta dejaban poco espacio para recuperar. Aun así, el cuarto puesto, conseguido casi sin proponérselo, alimentan sus esperanzas para los Mundiales de París, en agosto.
雷以那即使沒有為此次比賽準備,但在800米競賽中與銅牌成績差0.04秒。在800米決賽的最後一圈,搶跑道後他落後兩公尺,並費盡力氣追趕。因為內跑道加上終點在直線中間部分,讓雷以那無法去追趕。儘管第四名並非他預想之中,仍對8月的巴黎世界盃充滿希望。