西四A 吳嘉峰,呂佳穎,丁美禎

Sábado, 3 de agosto de 2002

2002年八月三日  星期六

                        馬德里報導

La crisis obliga a Rato a rebajar de nuevo el crecimiento

經濟危機迫使拉多再次降低經濟成長率。

 

El gobierno recorta dos décima, hasta el 2,2%, la previsión de aumento de la economía.

西班牙政府下修經濟成長率零點二百分點,成為2.2%

 

El vicepresidente segundo y ministro de Economía, Rodrigo Rato, se ha visto obligado a revisar a la baja y por segunda vez su previsión de crecimiento económico para este año. Del 2,9% con que elaboró los Presupuestos de 2002, pasó al 2,4% y, ahora, al 2,2%. Éste sería el peor resultado en los seis años de Gobierno de P.P, que Rato atribuyó a que la economía mundial tardará en salir de la crisis más de lo que se esperaba. Éste será el segundo año con crecimiento cero en el comercio mundial, justificó el vicepresidente. En cuanto a la inflación, Rato dio este año prácticamente por perdido.

西班牙第二副總理暨經濟部長羅德里哥拉多(Rodrigo Rato)必須第二次下修本年度經濟成長預估值。從2002年政府預算案所擬定的經濟成長率2.9%,下修至2.4%,及目前的2.2%。這是民眾黨(P.P)執政六年以來最壞的局面,拉多將此歸因於世界經濟脫離危機的時間不如預期。副總理證實這將是第二年對外貿易零成長。至於通貨膨脹,今年實際上已無法控制。

 

Rato cerró ayer el curso económico con el anuncio de que éste será el peor año desde que se ocupa de la cartera de Economía, aunque mejorará en 2003. Así lo planteó ayer ante el Consejo de Ministros, que aprobó la segunda revisión a la baja de las previsiones de crecimiento para 2002, hasta el 2,2%, frente al 2,8% de 2001. La mayoría de analistas ya advirtió al Gobierno hace meses de que el 2,9% inicial era excesivo y la Comisión Europea daba a España un 2,1% la pasada primavera. Para 2003, se propone alcanzar un 3% y sobre esta base se van a elaborar unos Presupuestos con déficit cero.

雖然2003年經濟將有所改善,昨日拉多表示截至目前為止今年的經濟發展,是他任內最糟的一年。相對於20012,8%的經濟成長率,昨日內閣會議通過拉多所提2002經濟成長率下修至百分之二點二。大部分的分析家在幾個月前就已提醒政府初設的百分之二點九經濟成長預估值過高,且歐洲委員會於第一季預估西班牙經濟成長率為百分之二點一。2003年希望達到百分之三的經濟成長率,且在此基礎上擬定零赤字預算。

 

El vicepresidente justificó esa rebaja de las expectativas inmediatas en que la recuperación de la economía mundial ‘va a ser más lenta de lo que se esperaba’ El derrumbe de las bolsas por la desconfianza en la contabilidad de las empresas, el clima de inestabilidad, sobre todo en Latinoamérica, y ‘los dos años consecutivos en que, por primera vez en la historia, vamos a tener un crecimiento cero en el comercio mundial’,serían las causas.

副總理表示目前不看好經濟立即復甦,因此經濟復甦的時間會比預期的還慢。對企業財政缺乏信心,造成股票的下跌,整體情勢,特別是拉丁美洲的不穩定,以及史上第一次連續兩年西班牙對外貿易零成長,是造成復甦緩慢的原因。