La inversión se refugia en casa

投資轉戰房地產

La crisis de la Bolsa y el escaso interés de la renta fija prolongan el 'boom' de la vivienda pese al aumento de precios. La inversión interna residencial de las familias ha crecido a una tasa media del 7.6anual en el período 1998-2000.

股市低迷及低率的定存利息使房地投資在屋價狂飆下仍不斷增加。1998-2000年間每年家庭購投資平均成長7.6﹪

 

BELÉN CEBRIÁN

記者貝蓮˙賽布安報導

La vivienda se ha convertido en refugio del dinero. Los malos resultados de la Bolsa y las escasas ganancias que proporciona la renta fija han dirigido el ahorro hacia el ladrillo. Pero la subida del precio de los pisos ha sido tal que los especialistas empiezan a plantearse si está a punto de estallar una burbuja o aún se pueden conseguir rentabilidades. De momento, lo que hay es estupor ante una demanda que no cesa, casi a cualquier precio. Los analistas esperan una desaceleración a partir del segundo semestre, pero muy ligera.

資金轉向房地產。股市低迷和存款利率降低使房地產成為投資市場。然而,房價上漲使專家開始提出此狀況是否將爆發泡沫經濟或依然有利潤可取。目前令人驚訝的是無論售價如何都阻止不了對房地產的需求。分析師期望自第二季起能有所減緩但幅度有限。

Los expertos llevan varios años advirtiendo de que el ritmo de producción de viviendas de este país es insostenible, pero no para. Durante los últimos cuatro años, en cada ejercicio se inician más de 500.000 viviendas frente a una creación de hogares netos de sólo 300.000, y el ritmo, aunque parece desacelerarse un poco, sigue siendo frenético, el de producción y el de los precios.

多年來專家警告這國家的房地產市場無法持續,但也未曾停止。近四年來每年的會計年度中面對實質上只增加30萬住戶的情形下,卻有超過50萬戶住宅的增建。雖然住屋的增建稍有緩慢,但產量及價格依然飆漲。

Las principales firmas de tasación han dado a conocer estas últimas semanas el incremento del precio de las viviendas. Según Tinsa, en los últimos 12 meses el precio de los pisos nuevos ha crecido un 15,3% y un 17% las viviendas usadas, unas tasas 'irracionales' a juicio de Germán Pérez Barrio, director gerente de la consultora. En su opinión, la menor creación de empleo, la posibilidad de un incremento de los tipos de interés y una peor coyuntura económica no deberían favorecer tales aumentos.  Sociedad de Tasación afirma que el incremento ha sido del 10%, y Tecnigrama da aumentos que van desde el 13% interanual en algunas capitales hasta el 24% que ha registrado Madrid.

主要的估價公司發佈近幾週房價上揚。根據定沙(Tinsa)指出,在最近12個月內,新屋價格漲了15.3﹪,中古屋價增長17﹪。擔任顧問公司總經理的赫曼·貝芮斯·巴利歐指出這樣的價格並不合理。他認為工作機會減少,利率可能調長,及經濟不景氣,不應該造成房價上揚。但房屋仲介協會表示房價上揚10﹪,德克尼格拉瑪公司表示年度漲幅介於部份自治區首府的13﹪到馬德里的24﹪。

 

Sea cual sea la cifra, es superior a la esperada, y aun así, todo se compra. Según el BBVA, la inversión interna residencial de las familias ha crecido a una tasa media del 7,6% anual en el periodo 1998-2000. ¿Quién compra tantas viviendas y a tales precios? Según Manuel Martí, gerente de la Asociación de Promotores Constructores de España (APCE), aunque hay una demanda social sostenida muy importante, no cubre todos los pisos que se venden.  A la vivienda está yendo inversión, 'dinero que no sabe adónde ir', dice.

不管是哪個數據,都已超過預期,縱然如此房屋仍銷售一空。根據畢爾包比斯開銀行,1998年到2000年,家庭購屋投資年度平均成長7.6﹪。誰出如此高價購買數量可觀的房子?根據西班牙建築促進協會經理馬第表示,雖然社會的需求相當穩固,所有賣出的房子並非都有人住。他說:「因為不曉得把錢放在何處,因此投資在房地產」。