AOL Time Warner se adentra en China
美國線上時代華納公司進軍中國

 

Un canal por cable, primer paso hacia un mercado de 1.300 millones de consumidores

西方有線電台朝13億消費人口市場跨出第一步

 

Ricardo M. de Rituerto | Chicago

利杜威爾多 / 芝加哥報導

 

El gigante de la comunicación AOL Time Warner, primer servidor de Internet del mundo, propietario de cadenas de televisión como CNN y de estudios cinematográficos, se ha convertido en la primera compañía de televisión occidental en servir sus programas en el mercado por cable chino. El acuerdo, apenas simbólico, permite la distribución, a partir de enero próximo, del canal CETV en la provincia de Guangdong, el laboratorio donde Pekín realiza sus experimentos aperturistas.

媒體巨擘美國線上時代華納公司,為世界首要網路伺服器公司,同時擁有CNN等多家電視台和電影製片場,已成為第一家獲准在中國有線電視上播出的西方電視公司。此項僅具象徵意義的協定,將允許「華娛電視台」自二00二年一月起,在北京對外開放的實驗區廣東播出節目。

 

CETV, adquirido en junio en Hong Kong, modernizará su presentación y su parrilla de programas, pero dejará fuera las noticias. AOL quiere mostrarse responsable con ánimo de ganarse la confianza de Pekín y adquirir una decisiva ventaja en un mercado de 1.300 millones de consumidores.

AOL時代華納公司六月於香港購得的「華娛電視台」,將力求表演及節目的現代化,不播出新聞節目。該公司想以負責的精神,來贏得北京的信任和獲得十三億人口的消費市場的決定性優勢。

 

El canal CETV (China Entertainment Television) fue creado en 1985 por Robert Chuan, un chino de Singapur, para proporcionar diversión a los chinos de Asia. La receta era la clásica combinación de 24 horas de concursos, entretenimiento y comedias, que lo mismo aburre en Oriente que en Occidente. Su actual gestor, Stephen Marcopoto, reconoce que la programación estaba en el límite de lo soportable. La nueva propiedad introdujo nuevos presentadores y nuevos programas, entre ellos Miami Vice y dibujos animados, para aumentar el atractivo de CETV.

華娛電視台是新加坡華人羅伯.莊於一九八五年創辦以娛樂亞洲的中國人,當時其營運模式是廿四小時播出競賽遊戲、娛樂節目和連續劇,這種節目型態無論是在東方或西方都令人感到無聊。現任電視台經理史帝芬.馬可波多承認,過去的節目以達忍受的極限。新任的東家引進了新的主持人和節目,如邁阿密風雲和卡通影片等,來提升「華娛電視台」的收視率。

 

El nuevo paquete respeta la estrategia de Chuan de 'nada de sexo, nada de violencia, nada de noticias' y con ello ha sido admitido en parte de la provincia de Guangdong, donde la cadena ofrece programas por cable a unos siete millones de hogares. La zona tiene 100 millones de habitantes con una renta muy superior a la del resto del país.

新的公司秉持莊先生「拒絕色情、暴力和新聞」的經營策略,因此獲准進入廣東部份地區。當地有七百多萬戶有線電視觀眾,且該區一億多居民的收入遠高於全國其他地區。

 

Algunos canales de Guang-dong ya ofrecían la programación de CETV, como reflejo de la ambigua nebulosa del control político en China, pero la nueva situación permitirá una comercialización más agresiva del canal, que prepara modernizaciones adicionales para enero, cuando empezará a distribuirse. En Guang-dong, que rodea a Hong Kong y Macao, las dos últimas colonias occidentales en China, se ven televisiones occidentales en los hoteles de lujo, dieta que no quieren perderse el resto de los habitantes, lo que ha dado lugar a un activo mercado de antenas parabólicas para recibirla de forma clandestina.

中國管理政策的曖昧不明,廣東省的部份頻道已經播放華娛電視台的節目,但新的開放情勢使得華娛有線電視更具商業競爭力,並為明年一月將播出的節目做好現代化的準備。廣東因鄰近西方在中國最後兩塊殖民地香港和澳門,在其某些豪華的旅館可以收看西方的電視節目,而其他的居民也不想喪失這樣的機會,因此紛紛私接碟型衛星天線,也造成了碟型衛星天線市場的熱絡。