Las remesas de emigrantes caerán este año un 20% en todo el mundo, la mayor caída “en la historia reciente”

今年全球移民匯款將下跌20% 近期史上最大降幅

 

La pandemia va camino de convertirse en una hidra de mil cabezas para los países emergentes. A la brutal salida de capitales de las últimas semanas y el hundimiento en la cotización de las materias primas ―de las que dependen muchos países del bloque― se suma ahora la constatación de un hecho que flotaba en el ambiente desde hace días: la dentellada sobre los mercados de trabajo de las economías avanzadas repercutirá, y mucho, sobre las remesas que envían los emigrantes a sus familias en sus países de origen.

疫情正成為新興國家難以根除的禍害。最近幾週資金急遽外流和此集團許多國家都依賴的原物料價格暴跌,現在還加上證實流傳多天的事情:發達經濟體勞動市場的傷痕將嚴重影響移民者向其母國家庭寄送的僑匯。

 

El banco mundial proyecta este miércoles “la mayor caída de la historia reciente” en el volumen total de estas transferencias por la disminución de los salarios o, en los peores casos, por la pérdida de su puesto de trabajo. Las remesas se hundirán un 19,7% desde el máximo histórico del año pasado, hasta los 445.000 millones de dólares (411.000 millones de euros), según las cifras del organismo multilateral.

世界銀行週三預測:由於工資下降或最糟的情況失業,造成匯款轉移的總量是「近期史上最大降幅」。根據多邊組織世界銀行的數據,僑匯將比去年最高點下降19.7%,成為4450億美元(4110億歐元)

 

Un desplome que se cebará con los hogares de los emigrantes en las naciones de ingresos bajos y medios, que tienen en esta fuente de ingresos una “línea de vida financiera”. También para los propios países de destino de ese dinero, para los que las remesas son "una fuente de ingresos vital” y que ya están sometidos a una presión mucho mayor que en la crisis financiera de hace una década.

此崩盤將影響中低收入國家的移民家庭,這些收入來源是他們的財務生命線。這些錢對接受國而言,以及匯款是「重要收入來源」,且正承受比十年前金融危機更大壓力的國家也影響很大。

 

¿Qué tal un paseo por el teleférico más largo del mundo en una de las ciudades a mayor altitud del planeta? En la paz, tendrá en 2020 once líneas donde hasta ahora había tres. Esta ciudad se ha propuesto cambiar y atraer a los viajeros más sibaritas, y así están surgiendo chefs emergentes y nuevas escuelas culinarias que se asientan en las raíces indígenas de bolivia. A ellos se suman un conjunto de nuevos hoteles de diseño y ‘concept stores’, una noche más animada y un original circuito de la nueva arquitectura andina de freddy mamani en el alto, donde se encuentran sus vistosos ‘cholets’. La paz se está poniendo de moda.

在地球上最高的城市之一乘坐世界上最長的纜車感覺如何?在拉巴斯,2020年將有11條路線,而目前只有3條。這個城市已開始改變且吸引生活放縱奢侈的旅人,因此,正出現建立於玻利維亞土著根源的新興主廚和新的烹飪學校。此外,還加上有設計感的新旅館和概念旅館建築群,更熱鬧的夜晚與位於埃爾阿爾托、建築師弗雷迪馬馬尼的新安地斯建築的原創環境,此地有色彩繽紛的小屋。拉巴斯正變的時尚。