La ralentización económica empezó antes y es mayor de lo previsto

經濟放緩提早開始,超乎預期

La ralentización de la economía española empezó antes y está siendo más acusada de lo que se pensaba. Así lo constata el Instituto Nacional de Estadística (INE), que este lunes publicó una revisión de toda la serie del producto interior bruto (PIB) desde 1995. En ella rebaja el crecimiento del primer trimestre hasta el 0,5%, dos décimas por debajo del 0,7% que apuntó en un primer momento. Además, recorta el del año pasado: en lugar de crecer un 2,6%, el PIB solo avanzó en 2018 un 2,4%, dos décimas menos. En total casi medio punto perdido. La revisión forma parte de las que hace periódicamente la agencia estadística.

國家統計局(INE)證實,西班牙經濟放緩提早開始,超乎預期,並於週一公布自1995年以來整個國內生產總值(GDP)系列的修正。該報告將第一季度經濟增長率下調至0.5%,比最初目標0.7%0.2%。此外,它削減去年的數據2018GDP僅成長2.4%比原來預期的2.6%0.2%整體損失將近0.5%,這項修正是國家統計局定期進行的工作。

 

Las cifras implican que este año el crecimiento será algo menor de lo que preveían las casas de análisis. Máxime cuando el avance del segundo trimestre es un 0,48% que se ha redondeado. Es decir, indica que la inercia va poco a poco hacia abajo. “Con estos nuevos datos, el 2,2% de previsión que dan los panelistas de Funcas está desfasado. Lo más probable es que se mueva ahora entre el 2% y el 2,1%”, explica María Jesús Fernández, analista de Funcas. La revisión del primer trimestre de 2019 será confirmada y detallada por el INE el próximo 30 de septiembre.

數據意味著,今年成長率將會低於國家統計局的預測。尤其,第二季度的成長,四捨五入後為0.48%。換言之,表示逐漸消沈。西國儲蓄銀行Funcas)經濟學家費南德茲(María Jesús Fernández)分析:「以這些新數據,基金會小組原先預測的2.2%已經過時。現在最有可能在2%與2.1%之間浮動。」國家統計局將於9月30日,詳述並確認2019年第一季度的修正。

 

Aunque la economía española sigue duplicando las tasas de crecimiento de la zona euro, su ritmo pierde fuelle: con un 0,5% en el primer trimestre y otro tanto en el segundo, parece difícil que este año se pueda alcanzar el 2,2% que el Gobierno tenía previsto. Y mucho menos podrá revisarlo al alza como llegó a afirmar la ministra de Economía, Nadia Calviño.

雖然西班牙經濟持續在歐元區翻倍成長,但其速度已失動力:第一季度為0.5%第二季度也為0.5%今年似乎很難達到政府預期2.2%。更不像是經濟部長卡爾維尼奧所說,可能上修。

En los datos conocidos este verano se detectaba una clara desaceleración del empleo que no se había apreciado en los primeros meses del año. Aunque el consumo y los servicios domésticos resistían, la industria y las exportaciones sufrían afectadas por la incertidumbre global. En la última reunión del BCE preocupaba sobre todo el comportamiento de la economía alemana y cómo podía lastrar al resto.

本年度夏季公布的數據中,就業率明顯下降,而今年前幾個月並未發現同樣情形。儘管國內消費及服務業皆繼續支撐著,工業和出口仍受到全球不穩定性影響。在歐洲央行(BCE)近期會議中,特別關注德國經濟狀況,以及該國經濟如何影響其他國家。