El FMI alerta de un nuevo récord histórico de deuda mundial: más de 150 veces el
PIB español
國際貨幣基金組織警告全球債務創新高 超過西班牙國內生產總值150倍
El Fondo Monetario Internacional (FMI) anticipa tormenta. Antes de inaugurar la
cumbre de la próxima semana en Bali (Indonesia), la organización muestra su
inquietud ante la marcha de la economía internacional en los últimos meses y,
sobre todo, lo que puede ocurrir en los próximos. En un discurso pronunciado
este lunes en Washington, la directora gerente del organismo, Christine Lagarde,
no se ha preocupado solo por la ralentización de la economía —el PIB global
crecerá menos que el 3,9% que pronosticaba hace solo tres meses—, sino por unos
peligros que hasta hace poco parecían hipotéticos y que ahora están
materializándose.
國際貨幣基金組織(IMF)預期將出現風暴。下周在峇里島(印尼)舉行峰會前,該組織對最近幾個月國際經濟的發展表示擔憂,尤其是未來幾個月可能發生的情勢。週一該組織總裁拉加德(Christine
Lagarde)在華盛頓發表的演講中表示,不僅擔心經濟的放緩—全球國內生產總值成長將少於僅三個月前預測的3,9%—而且擔憂不久前看似是假設的危險,現在正在成真。
Lagarde también ha alertado sobre un problema que en realidad nunca ha dejado de
existir, pero ahora parece más presente que nunca. La deuda global —tanto
pública como privada— encadena récord tras récord. Según calculan los
economistas del Fondo, ha alcanzado ya los 182 billones de dólares (unos 157
billones de euros al cambio actual). Más o menos el equivalente a 156 veces el
PIB español. Desde su informe de la pasada primavera, la cifra ha aumentado en
18 billones de dólares.
拉加德還警告問題一直存在,但現在似乎更甚以往。全球公共和私人債務一再創新高,根據該組織的經濟學家估算,已經達到182兆美元(根據現在的匯率約157兆歐元)。大約是西班牙國內生產總值的156倍。自今年春天的報告以來,此數字已經增加為18兆美元。
El monstruo de la deuda no deja de crecer. Supera ya en un 60% el nivel de 2007,
un año antes de que la Gran Recesión llegara con toda su virulencia para cambiar
el mundo. Y esta cifra es más preocupante ahora que la época de estímulos
monetarios por parte de los grandes bancos centrales parece haber llegado a su
fin.
龐大債務持續成長,超過2007年水平的60%,這是改變世界經濟大衰退的前一年。目前此數據比在貨幣刺激政策時期更令人擔憂,由大型央行推動的該政策似乎已經走到盡頭。
Abruptas correcciones en el mercado
“Gobiernos y empresas son ahora más vulnerables a un endurecimiento de las
condiciones financieras. Las economías emergentes y en desarrollo ya están
notando el pinchazo mientras se adaptan a una normalización monetaria en el
mundo avanzado”, ha asegurado Lagarde en Washington. Por si fuera poco, esta
situación puede ir a peor. Porque en el FMI pronostican abruptas correcciones en
el mercado y en los tipos de cambio si el proceso de endurecimiento de las
condiciones financieras continúa yendo más allá.
市場急劇調整
拉加德在華府表示,面對嚴苛的金融條件,政府與企業現在更加脆弱。新興和發展中經濟體已面臨困境,同時適應世界先進國家貨幣正常化。甚至,這種情況將會更糟。如果金融條件的嚴峻進程持續發展,國際貨幣基金組織預測,市場和匯率將劇變。