Corea del Norte considera las palabras de Trump una declaración de guerra
北韓視川普挑釁為宣戰
Golpe a golpe. La estrategia de la tensión a la que se han lanzado Washington y
Pyongyang ha tocado un nuevo límite. Si el sábado los bombarderos
estadounidenses se hicieron sentir en la frontera de Corea del Norte, el
ministro de Exteriores norcoreano consideró hoy una ”declaración de guerra" las
invectivas de Donald Trump a su país y defendió su derecho a derribar los
aviones militares incluso fuera del espacio aéreo nacional. Con las espadas en
alto, el mundo asiste a un choque que, lejos de amainar, acrecienta a diario el
espectro nuclear.
勢不兩立。華府及平壤掀起的緊繃策略,達新臨界點。如果週六美國轟炸機讓北韓邊境有感,今天北韓外交部長認為川普對北韓的攻擊性談話,如同宣戰,並捍衛北韓有權擊落甚至其領空外的戰機。劍拔弩張,不見緩和,全球正陷入日益升高的核武陰影。
Es el juego del terror. Trump y el Líder Supremo, Kim Jong-un, están llevando su
enfrentamiento a zonas abismales. Y ninguno parece dispuesto a parar. El
presidente de Estados Unidos, a diferencia de su predecesor, no evita el cara a
cara con su adversario norcoreano. Fiel a su genética televisiva, le contesta
sin mordazas, le ridiculiza y amenaza. Ha hecho de la realidad un show, una
pelea que en muchas ocasiones parece sacada de un plató de medianoche. Pero que
oculta un pulso de consecuencias imprevisibles.
這是恐怖遊戲。川普及北韓最高領導人金正恩正將衝突帶往深淵,而且雙方似乎都不罷干休。異於前任總統,川普不避諱與其北韓對手針鋒相對。忠於在電視上的作風,他尖酸的回應金正恩,嘲弄並威脅他。事實上,他在作秀,而且似乎經常取自午夜戲台的爭鬥戲碼。但是卻隱藏無法預測的後果。
Ante la Asamblea General de la ONU, Trump amenazó la semana pasada con arrasar
Corea del Norte. “No se puede aceptar que esa banda criminal se arme con misiles
nucleares; tenemos una gran paciencia, pero si no vemos obligados a defendernos
o defender a nuestros aliados, no tendremos otra opción que destruir
completamente a Corea del Norte. El hombre cohete está en misión suicida consigo
mismo”, clamó.
上週,川普在聯合國大會上威脅夷平北韓。他宣稱,無法接受這個犯罪集團用核彈武裝自己;我們有很大的耐心,但是如果我們被迫防衛自己或盟邦,我們只能選擇完全摧毀北韓。這個飛彈男金正恩正自取滅亡。
Dos días después, dio otra vuelta de tuerca y ordenó estrangular la economía
norcoreana con una nueva tanda de sanciones. Y el sábado, para completar el
cerco, envió a sus bombarderos B-1B, con capacidad nuclear, a sobrevolar aguas
internacionales muy cerca de la frontera. Más al norte de la zona
desmilitarizada de lo que jamás ningún avión militar estadounidense haya pasado
en todo el siglo XXI. Washington había mostrado los dientes.
兩天後,他再度施壓並命令以新系列的制裁,勒緊北韓經濟。週六,為了完成圍堵,他派遣擁有核武裝備的B-1B轟炸機,飛行非常接近北韓邊境的公海。這是21世紀以來,美國軍機首次飛越比非軍事區更北的地方。美國展現實力。