Trump siembra la incertidumbre en la economía y el comercio mundial
川普對全球經濟及貿易帶來不確定性
La llegada inesperada de Donald Trump a la Casa Blanca, con un escaso programa
económico pero plagado de amenazas de veto a distintos acuerdos comerciales,
siembra la incertidumbre sobre la mayor economía del mundo, que representa el
24,5% del PIB mundial.Las dudas llegan cuando la economía mundial sufre por un
crecimiento raquítico. El TTIP, el acuerdo comercial entre EE UU y la UE, se
perfila como la primera víctima de la era Trump.
因為經濟計劃不完善且處處威脅否決各個貿易協定,川普意外入主白宮,對佔世界24.5%國內生產總值的第一大經濟體美國帶來不確定。當世界經濟成長微不足道,疑慮隨之出現。美國和歐盟的跨大西洋貿易及投資夥伴協議(TTIP)將會成為川普時代的第一個犧牲品。
El comercio mundial se desacelera prácticamente desde el inicio de la Gran
Recesión. Pero tanto el FMI como el G-20 temen guerras comerciales, con medidas
proteccionistas que reduzcan aún más los volúmenes.La llegada de Trump y su
“América, primero” es un riesgo adicional: el nuevo presidente de EE UU no es
precisamente un seguidor de los acuerdos comerciales y ha sugerido que
desmantelará el pacto firmado con Obama con los países del Sureste asiático
(conocido como el TPP) y que congelará sine díe las negociaciones del TTIP, el
acuerdo entre EE UU y la UE.
事實上,從經濟大衰退開始時世界貿易就減緩。但國際貨幣基金組織及20國集團害怕貿易戰爭,因保護主義措施,貿易量將更減少。川普當選和他的「美國優先」是另一個風險:美國新總統絕不是貿易協定的支持者,他提議要廢止歐巴馬與東南亞國家簽訂的跨太平洋戰略經濟夥伴關係協議(TPP)和無限期凍結美國和歐盟間跨大西洋貿易及投資夥伴協議的協商。
En Bruselas, el presidente del Consejo Europeo, Donald Tusk, y el jefe de la
Comisión Europea, Jean-Claude Juncker, pidieron este miércoles una cumbre con
Estados Unidos para hablar de esa y de otras cuestiones.Pero Europa da
prácticamente por perdido el TTIP, ante la contestación popular que generó un
pacto similar con Canadá y las duras críticas que ha cosechado el acuerdo con
Estados Unidos en Francia y Alemania.
在布魯塞爾,於週三,歐洲理事會主席圖斯克和歐盟執委會主席榮克要求和美國舉行高峰會,以討論此事及其他事情。但事實上,在面對與加拿大簽訂相似協議引發民眾爭論,以及與美國的協議在法、德遭到嚴厲批評,歐洲幾乎已失去TTIP協議。
La negociación “ha entrado en una pausa natural”, aseguró el vicepresidente
comunitario, Jyrki Katainen.
La agenda de Trump “va en contra del libre comercio”, dijo Katainen, que aun así
hizo un llamamiento a “no subestimar” el interés por los acuerdos comerciales
entre las autoridades y el sector empresarial norteamericano.
歐盟副主席卡泰寧表示協商已自然停頓,且指出川普計畫反對自由貿易,雖然如此,他仍呼籲不能低估各國政府與美國企業界對貿易協定的興趣。