Divisas que alivian a Latinoamérica

外匯緩解拉美經濟

Mariana Ponce vive pendiente de la cotización del dólar. Mes tras mes envía, desde Chicago (EE UU) a Ciudad de México, la mitad de su sueldo: unos 400 dólares (357 euros). Mariana sabe que si la divisa estadounidense gana fuerza frente a la moneda azteca, su madre y su hija recibirán mucho más dinero del otro lado de la frontera. "Ahorita estamos felices", confiesa, vía telefónica, esta migrante de 34 años. En lo que va del año, el peso mexicano se ha depreciado un 12,4% respecto al dólar y para Ponce esto es música para sus oídos. "Con lo poquito que mando, en casa alcanza para casi todo", explica.

瑪麗安娜彭思以美金匯率維生。她每月從美國芝加哥匯一半的薪資約400美元(357歐元)到墨西哥城。她知道若美元兌披索升值,她在墨西哥的母親與女兒就能收到更多錢。34歲彭思透過電話表示:「我們現在很幸福」。今年以來,墨西哥披索兌美元已貶值12.4%,這對彭思而言是好消息。她解釋:「我匯的一點錢,幾乎夠全家用」。

 

El vigor de la moneda estadounidense frente a las latinoamericanas, sentido a lo largo del 2015 y que en algunas economías de la región continúa con fuerza durante este ejercicio, ha sido uno de los principales factores que ha impulsado la cantidad de las remesas que recibe la región. El año pasado, cuando las divisas de la zona se devaluaron en promedio un 20% respecto a al billete verde, los envíos de dinero tocaron un nuevo récord: 67.564 millones de dólares (62.200 millones de euros), un 4,8% más respecto a un año antes, de acuerdo con datos del Banco Mundial.

2015整年都能感受到美元兌拉美貨幣的強勢,以及該區域一些經濟體在這會計年度間持續走強,是該區僑匯收入增加的主因之一。根據世界銀行的資料,去年,該地區貨幣兌美金平均貶值20%,匯款創新紀錄,達6756400萬美金(622億歐元),比去年多4.8%

 

El desempeño de la economía de EE UU, nación de donde provienen más del 70% de los envíos, y la baja tasa de desempleo en ese mismo país, que se ubica en mínimos después de la crisis de 2007, contribuyeron a aderezar las cifras. Al cierre de 2016, se espera que la cuantía supere un nuevo hito: 69.300 millones de dólares, según el organismo internacional.

超過70%匯款來源地美國,其經濟表現以及失業率是2007年金融危機後最低,有助美化數據。根據世界銀行,2016年底,預期匯款金額超過新里程碑:693億美元。

 

A pesar del impulso que está dando el tipo de cambio a las remesas, el efecto es pan para hoy y hambre para mañana, reconoce Ramón Aracena, economista del Instituto Internacional de Finanzas. Un dólar fortalecido puede traer como consecuencia un aumento en la inflación y distorsiones en los flujos de exportación, entre otros efectos negativos, advierte. Sin embargo, asegura que la revalorización de la moneda de EE UU es un aliciente para aquellos que deciden cruzar las fronteras.

世界銀行經濟學家阿拉塞納坦承,儘管匯率有利僑匯,其影響是一體兩面。他警告,美元走強可能導致通膨上升、出口扭曲,以及其他負面影響。然而,他確定美元升值對決定移民者具有吸引力。