La inflación se dispara en Argentina por encima del 30%
阿根廷通貨膨脹飆漲逾30%
El nuevo presidente de Argentina, Mauricio Macri, ha encontrado en sus primeros dos meses de Gobierno que la inflación supone su primer gran desafío. Tras 12 años de kirchnerismo, este político promercado heredó un peso caro y unas tarifas de energía baratas a fuerza de subvenciones, y se ha estrenado con una devaluación de 35% y un encarecimiento de la electricidad de hasta el 500%. En paralelo, la inflación, que en Buenos Aires ascendía al 24% hasta octubre pasado, se elevó hasta casi el 30% en enero.
阿根廷新任總統馬克里面臨上任兩個月來第一個巨大挑戰-通膨。在十二年基什內爾主義後,主張市場經濟的馬克里承接高價披索及因補貼的低價能源,上任後將貨幣貶值35%及電費調漲500%。同時,布宜諾斯艾利斯的通膨去年十月為24%,一月幾乎達30%。
En un país que por ahora carece de índice de precios al consumidor (IPC) nacional, en otra provincia que elabora su propio indicador, San Luis, ascendió al 35%. El alza de precios amenaza con contraer la actividad económica.
目前阿根廷缺乏全國消費者物價指數,聖路易斯省自製指數,通膨達35%。物價上漲造成經濟活動緊縮。
En Argentina, una nación fanática de sus asados (barbacoas), las carnes se han encarecido un 42% en el último año, mientras que los alimentos en general, casi un 29%. Pero también ha subido 36% el alquiler, 32% la ropa, 43% los remedios y más de un 32% los electrodomésticos. “El asado estaba a 80 pesos el kilo y ahora está a 100 (5,84 euros)”, cuenta Leandro, carnicero de 32 años del barrio porteño de Palermo. “Todos los clientes se quejan, pero compran. Lo que ves es que compran menos kilos de los cortes caros, como lomo (solomillo) o peceto (redondo)”.
阿根廷是熱衷燒烤的國家,去年肉品價格上漲42%,一般食品則上漲近29%。但同時房租也上升36%,服飾32%,藥品43%及家電超過32%。巴勒摩港區三十二歲的肉販萊昂德羅說,烤肉過去每公斤80披索,現在每公斤100披索(5.48歐元)。所有客人都抱怨,但還是買了,可見他們較少買高價的牛肉,像是沙朗及菲力。
Argentina se ha habituado a vivir con una inflación superior al 20% desde hace nueve años, pero el salto a más del 30% está comenzando a impactar en la economía. La Cámara de la Mediana Empresa advierte de que en enero las ventas minoristas se contrajeron por primera vez en 13 meses por la mayor inflación, la caída del empleo y la mayor salida de turistas al extranjero, quienes habían anticipado sus compras de billetes y reservas de hotel fuera para aprovechar el peso fuerte previo a la devaluación de diciembre.
九年來,阿根廷人對通膨超過20%已習以為常,但躍升30%以上開始影響經濟。中型企業商會提醒,由於高通膨,就業下降及大量旅客出國,一月時零售業銷售為十三個月來首次減少,旅客在十二月披索貶值前,預訂機票及國外旅館。