El petróleo se desploma y bate mínimos de más de seis años

石油暴跌 六年多來新低

El barril de crudo brent, el de referencia en Europa, se desplomó este lunes hasta los 40,7 dólares, su nivel mínimo en casi siete años. El petróleo responde de esta forma a las diferencias del cartel de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP), evidenciadas en la reunión del pasado viernes en Viena, sobre la necesidad de reducir el nivel de oferta de sus 12 Estados miembros en 2016.

週一歐洲石油指標布蘭特原油每桶暴跌至40.7美元,為近七年來新低。原因是週五石油輸出國組織在維也納會議中,12個會員國對2016年是否降低供應意見分歧。

 

Los países exportadores de crudo prolongan su particular vía crucis y los importadores siguen beneficiándose del viento de cola. El barril de crudo brent se dejó un 5,3% en la jornada y ya se deja la tercera parte de su valor en lo que va de año, presionado a la baja por la sobreoferta. No cotizaba por debajo de los 41 dólares desde febrero de 2009, en plena Gran Recesión.

石油輸出國繼續增產,而進口商則順勢持續受益。由於供過於求,布蘭特原油當日每桶下跌5.3%,今年來價格減少三分之一。自20092月經濟大蕭條以來,價格從未低於41美元。

 

El viernes, la reunión semestral de los principales países exportadores terminó sin acuerdo para recortar la oferta de petróleo y tratar de reequilibrar el precio, una estrategia utilizada varias veces en el pasado pero que ahora no termina de cuajar por las reticencias de Arabia Saudí.

週五舉行的半年度會議中,主要出口國對於減少供應及試圖重新穩定價格沒有達成協議,此策略過去曾多次使用,但目前因為沙烏地阿拉伯態度保留而無法完成。

 

El cartel está dividido en dos bloques: de un lado Venezuela, Ecuador y varios países africanos abogan por reducir los bombeos para que suban los precios; del otro, las petromonarquías se niegan a aflojar la producción. De momento se impone la tesis de las segundas, capitaneadas por Arabia Saudí, que prefieren sacrificar márgenes a perder cuota de mercado, en un auténtico pulso al crudo fracking procedente de Estados Unidos. Aunque la OPEP se autoimpone un límite de producción de 30 millones de barriles diarios, en noviembre sus Estados miembros los incumplieron ampliamente al producir 31,57 millones.

該組織分裂為兩派,一邊是委內瑞拉、厄瓜多及許多非洲國家,主張減產以提高價格;另一邊則是石油君主制國家拒絕減產。目前,由沙烏地阿拉伯領頭的第二個論點佔上風,寧願犧牲利潤而不願失去市佔率,以因應美國頁岩油的衝擊。儘管石油輸出國組織自己設定日產3000萬桶石油,十一月時成員國大多違規,生產3157萬桶。

 

El nuevo batacazo en la cotización del crudo se dejó sentir también en las Bolsas. Las grandes petroleras europeas sufrieron fuertes pérdidas, con la española Repsol (-5,5%) a la cabeza. La italiana Eni retrocedió, por su parte, un 2,46% y la francesa Total se dejó un 1,42% en una jornada marcada por la atonía en los parqués.

石油價格慘跌也影響股市。因歐洲股市疲軟,其大型石油公司損失慘重,西班牙石油公司雷普索爾下跌5.5%最多,而義大利埃尼公司下跌2.46%,法國道達爾公司下滑1.42%