China confirma oficialmente que su economía se ralentiza
中國正式確認經濟成長趨緩
El primer ministro chino Li Kekiang confirmó que la economía de su país se ralentiza, aunque todavía mantenga previsiones de crecimiento inimaginables en Occidente. Kekiang aseguró que el objetivo gubernamental es crecer en torno a un 7 por ciento en el presente año, inferior al 7,5 por ciento establecido el año pasado y que no se cumplió ya que el desarrollo local avanza ahora al ritmo más lento de los últimos 24 años.
中國國務院總理李克強證實其經濟成長趨緩,雖然仍維持西方國家無法想像地成長預測。李克強表示,今年政府經濟成長目標約為7%,低於去年預定但末能達成的7.5%,因現今中國成長速度為24年來最慢。
La previsión de inflación se situaría alrededor del 3 por ciento y el déficit público en torno al 2,3 por ciento del Producto Interior Bruto.
通貨膨脹預估為3%,而公共赤字約佔國內生產毛額的2.3%。
Hablando ante los cerca de 3.000 delegados que se congregaron para la inauguración de la reunión anual de la Asamblea Nacional Popular (ANP) -el legislativo chino-, Kekiang admitió que el país se instalará durante los próximos años en lo que la dialéctica oficial ha denominado como "nueva normalidad" donde el crecimiento de dos dígitos de la década de los 80 y 90 es ya una quimera.
在全國人民代表大會年會開幕典禮上,李克強向近3000位代表發表談話並承認,中國未來幾年,其發展將會處於官方所謂的「新常態」,就是80及90年代的兩位數經濟成長,已成夢幻。
Unos guarismos de los que sólo podrá disfrutar el sector militar, que dispondrá de un aumento de sus dotaciones del 10,1 por ciento, según contempla el presupuesto presentado ante la ANP.
根據向全國人民代表大會所提的預算,軍方是唯一能達兩位數成長的部門,其裝備成長10.1%。
En su discurso de una hora y media, el jefe del ejecutivo se expresó en un tono sobrio y admitió que este año es "crítico" y que será "difícil" mantener un incremento estable de la economía. "Aún hay mucho que mejorar en el trabajo del gobierno. Algunas medidas no son implementadas de manera eficaz. Hay un pequeño grupo de funcionarios que actúa de forma irresponsable. Problemas muy profundos en la economía que cada vez son más obvios", añadió el premier ministro.
在一小時半的演說中,李克強語氣緩和並承認今年是關鍵維,且很難維持經濟穩定成長。他補充說,政府施政仍有很多要改進:有些政策末能有效執行、少數官員不負責任及經濟沉痾日漸明顯。
Los analistas coinciden en que el crecimiento chino a largo plazo tan sólo se consolidará si el país transforma radicalmente su política de desarrollo, que ahora mismo se basa en las exportaciones, el gasto público y un mercado inmobiliario al borde de la "burbuja".
分析家一致表示,假使中國能徹底改革建立在出口、公共支出及瀕臨泡沫化的不動產市場的發展政策,其經濟才能長期穩定成長。