México sufre un día negro por la caída de la bolsa, el peso y el petróleo

墨西哥慘淡一天:股市、披索及石油下跌

La economía mexicana atraviesa días negros. Además de la situación de inseguridad, los mexicanos han añadido en las últimas jornadas a sus preocupaciones la situación económica. Este miércoles la Bolsa Mexicana de Valores sumó tres días de pérdidas y registró la peor caída desde 2009. El precio del crudo mexicano también cayó un 4.8% y suma un desplome del 46% desde sus máximos registrados en 2014. A todo esto se suma que el peso continúa perdiendo terreno frente al dólar. La moneda se ha depreciado un 6% desde mediados de noviembre.

墨西哥經濟近日慘淡,除治安不佳,墨西哥民眾也憂心經濟情勢。週三,墨西哥股市連三天下跌,為2009年來最大跌幅。墨西哥原油價格也下滑4.8%,比2014年最高價減少46%。此外還包括披索兌美金也持續貶值,今年11月中以來,披索已貶值6%

El peso cayó 12 centavos el miércoles y colocó al dólar en 14.55 pesos. La cotización se acerca a las altas marcas registradas en la primavera de 2009, cuando la moneda superó los 15 pesos afectada por la resaca de la crisis financiera de 2008. El Gobierno mexicano ya ha comenzado una serie de medidas para frenar la escalada.

週三披索下跌12分,兌美元為14.55:1。此價格接近2009年春天最高價15披索,因受到2008年金融危機的衝擊。墨西哥政府已開始實行一系列措施減緩貶值。

El Banco central decidió esta semana intervenir el mercado cambiario cada vez que el peso se deprecie un 1.5% o más. Cuando esto suceda se inyectarán 200 millones de dólares a través de subastas con un tipo de cambio más barato reservado para las grandes operaciones financieras. Este jueves la subasta podría activarse si el dólar alcanza los 14.73 pesos.

墨西哥央行決定本週只要披索貶值1.5%或更多,就干預外匯市場。此情形發生時,央行將挹注2億美金,以更便宜的匯率拍賣給大型匯兌機構。本週四假如披索兌美金達到14.73:1,將啟動此拍賣。

El objetivo principal es proveer de liquidez al mercado en caso de que llegue a ser necesario”, informó este lunes la Comisión de Cambios, conformada por el ministerio de Hacienda y el Banco de México (BdeM). Los analistas han recibido bien la medida. “La decisión del Banco de México no logró detener la depreciación, pero sí ayudó al mercado porque la caída pudo haber sido mayor”, dice Abraham Vergara, catedrático de la Universidad Iberoamericana.

墨西哥財政部與央行組成的匯率交易委員會週一表示,主要目標是在必要時提供市場流動資金。分析師看好這項措施。但伊比利亞美洲大學教授維加拉表示,墨國央行的決定無法阻止披索貶值,但可以幫助市場,縮小貶幅。

La herramienta empleada por el banco central ya había sido utilizada en 2011 y 2012. Se suspendió en abril de 2013 porque el peso comenzó a mostrar estabilidad frente a la divisa estadounidense, manteniéndose alrededor de los 13 pesos.

央行曾在20112012年使用此措施,2013年四月因披索兌美金開始穩定,維持在13:1而中止。