La baja inflación reta otra vez al BCE

低通膨再次挑戰歐洲央行

La inflación, apenas inexistente ya en la zona euro, bajó otro peldaño en marzo. Un descenso que promete, en paralelo, más tensión en el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo (BCE), el próximo jueves. En los seis años que suma la crisis, la Eurotower, sede del BCE, ha sido ya escenario de intensos debates. Pero la baja inflación, el reto ante el que debe posicionarse ahora el supervisor, afila la controversia, alimentada por los dispares intereses de los 18 países del área.

在歐元區幾乎已不存在的通膨於三月再度下降。此下降對週四將召開的歐洲央行理事會造成更大壓力。歐洲危機六年來,歐洲央行總部「歐元塔」成為激烈辯論的舞台。目前歐洲央行應面對低通膨挑戰,低通膨因18個會員國的不同利益而使爭論尖銳化。

 

En el anterior Consejo de Gobierno, el presidente del BCE, Mario Draghi, ensayó el más difícil todavía. Admitió que las previsiones de inflación en el trienio 2014-2016 se quedan lejos del objetivo del 2%, la estrella polar que guía la navegación del banco central en pos de la estabilidad de precios. Y, al mismo tiempo, renunció a tomar nuevas medidas porque consideró sólidas las expectativas de una subida gradual hacia ese 2% a medio plazo. Pero de un mes a esta parte, la debilidad en los precios del consumo no ha hecho sino aumentar, una ráfaga de viento frío que amenaza con desbaratar el precario equilibrio que sustenta las decisiones del Consejo de Gobierno.

在上屆理事會,歐洲央行主席德拉吉面臨更困難的挑戰。他承認20142016三年間的通膨預測遠低於2%的目標,此為歐洲央行物價穩定的指標。同時,他拒絕採取新措施,因認為物價中期將逐漸上升到2%。但過去一個月至今,物價不升反跌,此將打亂理事會勉強維持平衡的決策。

 

Eurostat avanzó este lunes que la subida anual de los precios de consumo en la zona euro habría pasado del 0,7% en febrero, al 0,5% en marzo. Es un nuevo mínimo desde finales de 2009, cuando el impacto de la Gran Recesión y la comparación con la escalada de las materias primas el año anterior llevó a las primeras tasas anuales negativas desde la creación del área monetaria.

歐盟統計局週一公布,歐元區年度消費物價指數可能自二月份的0.7%下降至三月份的0.5%。這是2009年來的新低,當時經濟大蕭條的衝擊以及原物料比前一年上漲,導致歐元區成立以來首次年度負成長。

 

Pero ahora la evolución de los bienes industriales y de los servicios tiene un mayor protagonismo, un nuevo indicio de la debilidad de la demanda interna en varios países. Porque el núcleo más estable del índice de precios (que excluye la energía, los alimentos, el alcohol y el tabaco), también retrocedió (del 1% al 0,8%, según el indicador adelantado de marzo), hasta un nivel similar al de los meses de 2009 en los que el índice general llegaba al -1%.

但現今工業設備及服務業扮演重要角色,這是許多國家內需下跌的新徵兆。因為根據三月份公布的初步指數,不含能源、食品及菸酒等最穩定的核心物價指數,也從1%下跌至0.8%,類似2009年整體指數-1%的水準。