No le ponga tanta sal a la vida
少鹽生活
Da sabor, energía y, según dicen algunos, incluso buena suerte si la echamos sobre los hombros. Pero, en exceso, la sal puede traer muchos problemas.
鹽能調味、增加能量,甚至有人說把鹽往肩後灑會帶來好運。但是過量會帶來許多問題。
Y abusar, abusamos. Un puñadito de más en el guiso, un aperitivo a media mañana, esa salsa preparada tan sabrosa, y el salero siempre a mano... En total, nos pasamos más que de lejos de los cinco gramos diarios –una cucharadita- que, según los expertos, serían recomendables.
我們過度的使用在菜餚、上午的點心與美味調醬中,且總是鹽罐不離手。總之,我們遠超過專家所建議每日五公克、一小匙的量。
¿La razón? La sal ha pasado de ser un producto preciado y escaso (en la antigüedad se utilizó como moneda de cambio) a estar presente, y en grandes cantidades, en muchas de las cosas que comemos, sobre todo en los alimentos precocinados. Tanto exceso, puede afectar a nuestra salud cardiovascular; sobre todo si ya se tienen problemas con la presión arterial o una sensibilidad especial al exceso de sodio.
理由為何?古時鹽被當作貨幣,但現在已不再是珍貴且稀少的物品,大量使用在食物中,特別是微波食品。過量的鹽會損害我們的心血管健康,尤其是已有血壓問題或對過量鈉敏感的人。
"Estudios poblacionales muestran que, a nivel global, un consumo excesivo de sal se asocia con niveles de tensión arterial más altos y más casos de hipertensión, lo que puede provocar más problemas cardiovasculares", explica Josep Redon, experto en Medicina Interna del Hospital Clínico de Valencia.
瓦倫西亞醫院內科專家雷恩表示:「人口研究報告顯示,全球血壓偏高及更多的高血壓案例與攝取過量的鹽分有關,並可能造成更多的心血管問題。」
Según una revisión de estudios que acaba de publicar la Asociación Médica Americana, pequeñas reducciones en el consumo diario permiten prevenir nuevos casos de hipertensión y mantener alejadas las posibilidades de sufrir un problema en el corazón.
根據美國醫學協會最新研究,每天稍減鹽分攝取可預防新的高血壓病例,並遠離心臟疾病。
"Reducir 1,3 gramos de sodio al día permitiría salvar 150.000 vidas al año en Estados Unidos", explican los autores de este estudio, quienes remarcan que la restricción del consumo de sal no debería ser una cuestión exclusiva de quienes ya padecen un problema de hipertensión.
此研究的作者表示:「每天減少1.3克的鈉,每年將挽救15萬美國人的性命。」他強調,限制鹽的攝取量不應只針對高血壓患者。