Cambiar tacos por hamburguesas, razones de la obesidad en México
漢堡取代墨西哥捲餅 墨西哥人肥胖主因
Si el patrimonio intangible está constituido por la parte invisible que reside en el espíritu mismo de las culturas, los rasgos distintivos que glosan modos de vida, sistemas de valores, tradiciones y creencias de una sociedad, sin duda la comida es un patrimonio importantísimo para México.
如果無形遺產是建立在社會生活方式、價值體系、傳統與信仰等無形文化精神上,毫無疑問,食物是墨西哥重要的遺產。
Ahora, tras la decisión de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, Ciencia y Cultura (Unesco, en inglés) , la gastronomía mexicana se ha convertido en Patrimonio Intangible de la Humanidad porque se demostró antigua, poseedora de continuidad histórica, símbolo de identidad entre culturas locales, practicada por la comunidad nacional y por lo tanto, digna de ser salvaguardada y protegida.
目前經聯合國教科文組織決議後,墨西哥飲食成為人類無形遺產,因為它悠久、具歷史傳承並為地方文化認同象徵,且由國家人民實行,因此它值得保存及維護。
Celebrando este reconocimiento, dedicamos la encuesta de esta semana a preguntar cuáles se consideran los platillos más típicos de la cocina mexicana.
為慶祝此殊榮,本週我們做最道地墨西哥菜的調查。
El ganador indiscutible resultó ser el mole poblano con el 45% de las menciones. Le siguen en importancia el pozole, las enchiladas y los chiles en nogada.
莫雷醬以45%的票數獲勝。其次是波索肋湯,玉米餡餅和青椒鑲肉。
Quizá debería incluir tras el nombre de cada platillo una breve descripción para quienes no los conozcan. Decir, sin embargo, que el mole es una salsa; el pozole, un caldo con maíz o los chiles en nogada, unos pimientos picantes rellenos de carne me parece tal blasfemia que, con perdón a los neófitos en el tema gastronómico mexicano, prefiero omitir las descripciones.
或許應在每道菜名後附上簡短說明讓門外漢了解。但是,說莫雷醬是一種調味醬,波索肋湯是玉米湯或青椒恩諾卡達是青辣椒鑲肉,我認為這是褻瀆且我較喜歡省略描述,對於墨西哥料理新的喜好者感到抱歉。
La mitad de los encuestados aseguró que suele consumir platillos mexicanos con frecuencia y la mayoría opina que los culpables del aumento de peso de la población (México es el primer lugar mundial en obesidad según un informe de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos difundido en este año) son las hamburguesas, los refrescos y las pizzas que se consumen desde hace poco tiempo y que causaron un problema de obesidad que no existía cuando el consumo se concentraba en aguas frescas para acompañar tacos, tortas, tamales y garnachas.
半數的受訪者表示他們常吃墨西哥菜,且根據經濟合作暨發展組織今年報告顯示墨西哥肥胖率全球最高,而大部分的人認為人民體重增加的元凶,是不久前開始食用漢堡、冷飲和披薩,當時無此問題因只用水配玉米餅、餡餅、玉米粽和墨西哥披薩。