Vuelve el desequilibrio económico
全球經濟失衡重現
Algunos malos hábitos son muy difíciles de dejar. La Gran Recesión fue una cura de caballo para un modelo de crecimiento económico inestable. A principios de 2009, el comercio internacional se colapsó. Como paradójico resultado, los enormes superávit y déficit externos acumulados por varios países, cara y cruz de un desequilibrio perverso, cayeron a la mitad.
惡習難改。經濟成長不穩定造成大蕭條。2009年初,國際貿易崩盤,而且矛盾的是,許多國家累積的大量出超和赤字減少一半,這是經濟失衡的一體兩面。
Pero, ahora, cuando la recuperación despunta, la economía mundial vuelve por donde solía. Un vicio recurrente que evidencia la importancia de que el G-20 pacte medidas para mantener los saldos externos en niveles sostenibles. Y que deja en mal lugar el tibio acuerdo de mínimos alcanzado este viernes en la cumbre de Seúl (Corea del Sur).
但現在,當全球經濟開始復甦,經濟失衡故態復萌。週期性的問題顯示G-20峰會必須商定措施以維持外貿順差在一定水平。本週五南韓首爾峰會達到最小幅度的協定已不重要。
La devaluación del dólar, inducida por la Reserva Federal con su último estímulo monetario, la escalada en las críticas a China por mantener un yuan depreciado o los controles de capital erigidos por varios países emergentes son nítidas señales de que los desequilibrios regresan. Pero sin un pacto ambicioso de los líderes de países ricos y emergentes -un debate que han postergado a finales de 2011- serán solo una avanzadilla de lo que vendrá.
美國聯邦儲備理事會最近大量發行鈔票導致美元貶值、中國維持人民幣貶值批評聲浪升高或新興國家建立資本控管,都是全球經濟失衡再現的警訊。但缺乏西方國家和新興國家領導人的遠大協定此結果將微不足道,該協議討論已延至2011年末。
Las previsiones de los propios países del G-20, recopiladas por el Fondo Monetario Internacional, indican que "el saldo negativo en la balanza por cuenta corriente de los países avanzados deficitarios casi se doblará entre 2009 y 2014".
國際貨幣基金組織彙集的G-20預測指出,在2009年至2014年間,先進國家的貿易逆差將增加一倍。
En el documento del FMI, suministrado tras la quinta cumbre del G-20, se concluye que "los desequilibrios globales seguirán ampliándose hasta 2014". Frente a la tozudez de la economía por seguir la senda de crecimiento de la última década, los líderes oponen poco más que palabras.
第五屆G-20峰會後所提供的國際貨幣基金組織資料顯示,至2014年全球經濟失衡將持續擴大。面對近十年的經濟增長措施,各國領袖只是口頭反對。
"Una de las lecciones más importantes que nos enseñó la crisis económica son los límites de depender de los consumidores estadounidense y de las exportaciones asiáticas para guiar el crecimiento mundial", señaló ayer el presidente de EE UU, Barack Obama.
美國總統歐巴馬昨天表示:「經濟危機最重要的教訓是,推動全球經濟增長,不能只依賴美國消費者及亞洲出口。」