El FMI advierte de que una guerra de divisas pone en peligro la recuperación

國際貨幣基金組織警告貨幣戰爭不利經濟復甦

 

"Siempre hay un pero", solía decir el ex ministro Pedro Solbes para explicar cualquier situación. El Fondo Monetario Internacional (FMI) al que acaba de incorporarse Solbes incorpora últimamente esa doctrina a los discursos de sus funcionarios, desde los asesores rasos hasta el director gerente, Dominique Strauss-Kahn. La idea fuerza del Fondo en la cumbre de otoño es que la recuperación sigue en marcha.

前部長索爾貝斯過去在解釋各種情況時常說:「凡事總有萬一」。索爾貝斯剛加入的國際貨幣基金組織,最近將此說法納入從顧問到主席史特勞斯卡恩的講稿中。基金組織秋季峯強烈認為經濟持續復甦。

 

Pero siempre, siempre ese pero, los riesgos son ahora mayores que nunca. Y el mayor riesgo está en el mercado de divisas. El economista jefe del Fondo, Olivier Blanchard, aludió ayer ante un centenar de periodistas a las "tensiones" en los tipos de cambio como uno de los factores que ponen en peligro la reactivación.

但總是有萬一,現在面臨空前的危機,最大在外匯市場。該組織首席經濟學家布蘭查德昨天面對眾多記者提到匯率的緊張是威脅經濟復甦的因素之一。

 

Strauss-Kahn fue más directo y avisó de que la "guerra de divisas" está en marcha, con algunos países empeñados en usar los tipos de cambio "como arma política".

卡恩更直接警告某些國家堅持利用匯率作為政治武器,將引起匯率戰爭。

 

Japón, Suiza, Estados Unidos, Corea del Sur, Reino Unido y Brasil han aplicado recientemente medidas con intervenciones directas o de forma más sibilina que ponen de manifiesto que esos países ven las monedas como una forma menos dolorosa de resolver sus problemas económicos.

日本、瑞士、美國、南韓、英國和巴西近期採取直接或隱蔽的方式干預,顯示這些國家認為貨幣是解決其經濟問題較容易的方式。

 

El dólar, por ejemplo, se ha infravalorado más de un 15% con respecto al euro desde junio, especialmente después de que la Reserva Federal -el banco central norteamericano- avanzara nuevas medidas extraordinarias. La rebaja de tipos combinada con nuevos fondos para comprar deuda pública en Japón para detener la escalada del yuan han desatado definitivamente las hostilidades.

例如美元,特別是在美國聯邦儲備理事會(美國央行)推行新的非常措施後,自六月以來兌換歐元已貶值15%。日本為阻止日幣升值,以降息及以新資金購買公債,此舉已引起對立。

 

Blanchard aseguró que para apuntalar la recuperación mundial es necesario que los países con grandes superávits, sobre todo los asiáticos, y en especial China "eleven sus tipos de cambio para contribuir al reequilibrio mundial y responder a las masivas entradas de capital que están teniendo". Nada de eso está sucediendo

布蘭查德表示為支持世界經濟復甦,需要大幅出超國家,特別是亞洲國家,尤其是中國,應提高匯率以促進全球經濟重新平衡和回應大量流入的資本。但沒有國家採取這些措施。