Entrvista a la piloto Carmen Jordá
專訪女車手卡門荷達
MADRID.- Cuando tuve enfrente a Carmen Jordá, me pareció estar delante de un diamante en bruto que se va puliendo a marchas aceleradas (nunca mejor dicho). Con tan sólo 20 años, tiene muy claro qué camino quiere seguir y cuáles son los pasos que debe dar. Es una jovencita que rebosa ternura a la vez que fortaleza, y a los hechos me remito, porque llegar a ser la única mujer en el European Fórmula 3, la antesala de la Fórmula 1, no lo consigue cualquiera.
當我面對卡門時,感覺她就像一顆裸鑽,即將大放異采(這是最佳比喻)。她年僅20,便擁有明確的人生和努力的方向。她是個剛柔並濟的女孩,我讚賞她的努力,因為她是唯一進入F1前階F3歐洲賽的女車手,這可不是任何人都辦得到的。
A lo largo de los años, Carmen Jordá ha tenido muchos percances en la pista, porque "algunos hombres todavía no asimilan que una mujer pueda ganarles". Ella se empeña en demostrar que pilotar no es una cuestión de sexos, sino de habilidad. Este año, es la única mujer que participa en Fórmula 3, mientras que en 2008 compartió box con Natacha Gachnang y fue más difícil que si hubiera tenido un compañero.
近年來卡門的賽車生涯並不順遂,因為「部分男性無法接受輸給女性」。她極力証明賽車靠的是能力,無關性別。今年她是F3唯一的女性參賽者,去年她的隊友是娜塔莎,那時若與男賽車手搭檔會更困難。
En este mundo de alta competitividad, ella se sustenta en su madurez precoz, que le ayuda a olvidar los inconvenientes y a centrarse en lo positivo de ser mujer en un mundo "tradicionalmente de hombres", porque por el simple hecho de ser mujer tiene más facilidad para conseguir patrocinadores.
在這競爭激烈的賽車界,她的早熟幫助她忘掉那些困難,並突顯在以男性為主的賽車界女性的優勢,因為女性更容易贏得贊助商的青睞。
En 2008, Carmen no consiguió los resultados que esperaba, porque tuvo problemas de todo tipo. Con la mirada puesta en el día a día y en el futuro próximo, esta alicantina se ha planteado una temporada diferente. Para ello, trabaja psíquica y físicamente sin cesar. Su constancia y su tenacidad están enfocadas a dar un salto de calidad, en definitiva, a adquirir la experiencia necesaria para allanar aún más su trayecto hacia la Fórmula 1.
2008年,卡門諸事不順,並沒有達到預期的成績。來自阿里坎特的她已做了不同的賽季規劃,把眼光置於當下及未來。為此,卡門不停鍛鍊身心。她以恆心與毅力大幅提升能力,總之,獲取更多經驗為F1賽事鋪路。
Carmen piensa las 24 horas del día en competir, porque para ella ser piloto no es un trabajo, es su pasión. Cada vez que ve una carrera en televisión o en el circuito se le ponen los pelos de punta, algo que le sucede desde pequeña. Por eso cree que si su padre (José Miguel Jordá, ex piloto) hubiera tenido otra profesión, ella igualmente habría sido piloto, porque no se imagina haciendo nada más que pilotar un monoplaza.
卡門日夜想著比賽,對她而言,賽車手不是工作,而是熱情。從小在電視或現場觀看比賽總令她興奮不已。即使她父親荷西不是賽車手,她仍會踏入賽車界,因為這是她唯一的選擇。