Obama mira al Sur
毆巴馬放眼南美
Ésta ha sido la semana del gran desembarco de Barack Obama en América Latina. El jueves, el presidente norteamericano se entrevistó en México con su homólogo Felipe Calderón, y de viernes a hoy, domingo, ha dominado la cumbre de las Américas en Trinidad y Tobago, donde ha comenzado en la práctica un diálogo virtual entre Estados Unidos y Cuba, la gran ausente de la cita, que, como país no democrático, no fue invitado a la cumbre.
本週是歐巴馬首訪拉美的歷史時刻。週四歐巴馬訪墨西哥會晤卡德隆總統。週五至今天週日,他主導於千里達舉行的美洲國家高峰會,開啟美國與古巴隔空對談,古巴因非民主國家而未受邀與會。
Obama, que ya había prometido en la campaña electoral replantear el contencioso con La Habana, anunció el lunes el levantamiento de restricciones para la visita y el envío de remesas de los cubano-americanos a sus familiares en la isla. Y el viernes, el presidente cubano, Raúl Castro, se declaraba dispuesto a un diálogo en el que no se obviara ningún asunto, como "democracia, libertad o derechos humanos", expresándose como nunca lo había hecho La Habana anteriormente.
歐巴馬在競選時允諾將重建與古巴的關係,因此週一宣佈解除赴古巴旅遊及古裔美人匯款給古巴親人的限制。古巴領導人勞爾週五表示,已準備好對任何民主、自由或人權等議題進行對談,這是古巴前所未有的表態。
Ese "nuevo comienzo", como lo calificó Obama debería iniciar "un largo camino para superar décadas de desconfianza"; las que median desde 1962, cuando el presidente Kennedy impuso un embargo a la isla como castigo por la deriva comunista del Gobierno de Fidel Castro.
歐巴馬所謂的「嶄新開始」,應開啟「一條漫漫長路,克服數十年來的互不信任」,此隔閡始自1962年甘迺迪總統以禁運懲罰走向共產的卡斯楚政府。
La positiva respuesta de Obama al régimen castrista neutralizaba, por otro lado, la ofensiva de líderes como el presidente venezolano, Hugo Chávez, pero también el brasileño, Luiz Inácio Lula da Silva, para exigir a Estados Unidos en la cumbre el reingreso de Cuba en la OEA. Los presidentes de Argentina, Cristina Fernández, y de Nicaragua, , habían hecho ya un llamamiento en ese sentido en sus palabras inaugurales. Y Obama, apuntando por elevación, empaquetaba su respuesta a Raúl Castro en un ofrecimiento general al continente latinoamericano -la gran mayoría de los 34 países presentes- de una nueva relación, concebida como "alianza entre iguales". En su visita a México, el presidente estadounidense se había comprometido también a un esfuerzo conjunto contra el narcotráfico.
另一方面,歐巴馬正面回應古巴,緩和委內瑞拉查維茲總統等人的攻勢,而巴西總統盧拉也在會議上要求美國同意古巴重返美洲國家組織。阿根廷總統克莉斯汀和尼加拉瓜總統奧蒂嘉在開幕致詞也做此呼籲。歐巴馬進一步提供拉美國家對等同盟的新關係回應勞爾,拉美國家佔與會34國的大多數。歐巴馬參訪墨西哥時,也承諾合力掃毒。