Todos quieren vestir a Pe

大家渴望為小潘潘治裝

 

Con o sin Oscar, Hollywood da ya a Penélope Cruz como ganadora. Quizá también se lleve la estatuilla aunque en la categoría de mejor actriz de reparto nunca hay nada seguro. Pero nadie duda de que en la alfombra roja será la reina de la gala.

        有無奧斯卡獎,潘妮洛普已獲得好萊塢青睞。雖然最佳女配角還不確定獎落誰家,她還是有希望抱走小金人。毫無疑問,她將是紅地毯上最受矚目的焦點。

 

La actriz no sabe o no quiere decir cuál es su modelo elegido, pero las apuestas se suceden intentando adivinar quién se encargará de vestir a esta belleza española. "La podría vestir todos los días", sentencia Óscar de la Renta al referirse a la estrella a la que atavió de amarillo en los Oscar de 2005.

潘妮洛普未確定或不願透露所挑選的服裝樣式,但各界已開始猜測誰將幫這位西班牙美女準備行頭。2005年奧斯卡頒獎會場上,以黃色系為她打扮的奧斯卡德拉倫卡塔表示:「本公司樂意隨時替她治裝。」

 

En 2007 Penélope prefirió los tonos rosas de Atelier Versace, acompañados de unos pendientes de Chopard y un bolso de mano de Swarovski para la que fue su primera candidatura al premio. Era más fácil adivinar su elección cuando tenía un acuerdo exclusivo con Ralph Lauren, firma que la se vistió en los Oscar de 2000 y 2001.

2007年,潘妮洛普首度入圍奧斯卡,她偏愛凡塞斯粉紅色系的禮服並搭配蕭邦的耳飾及施華洛世奇的晚宴包。當時她代言羅夫勞倫,該公司在20002001年奧斯卡頒獎典禮上為她治裝,所以不難猜出她服飾的款式。

 

Este año los entendidos apuestan por Dior, todavía enamorados del traje negro que lució hace un año. Pero los labios de la actriz están sellados. En las últimas alfombras de esta temporada se ha decantado por Chanel, de cuya tienda en Los Ángeles se le ha visto salir estos días.

今年專家仍鍾情於去年展現亮眼的黑色禮服,預測她穿迪奧。但是她仍缄口不語。近期的頒獎典禮星光大道上,她偏愛香奈兒服飾,且最近也被目睹進出位於洛杉磯的香奈兒精品店。

 

No es la única que calla. La Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas también guarda celosamente las sorpresas preparadas para una ceremonia, en busca de mejorar su audiencia. Pero nada es secreto en Hollywood y representantes de varias de las grandes estrellas se han chivado. La Academia ha solicitado a sus clientes que se abstengan de pasar por la alfombra roja si van a entregar algún premio para que el público pueda ver por primera vez sus modelos en el escenario.

不只她口風緊,影藝學院為了典禮,也相當保密已準備好的驚喜來提高收視率。但在好萊塢是沒有秘密的,許多大明星的經紀人也早已走漏風聲。影藝學院已告知負責頒獎的藝人不要走紅地毯,好讓觀眾能首度目睹他們在舞台上的丰采。

 

Los candidatos como Penélope Cruz, Kate Winslet, Robert Downey Jr. o los esperados Angelina Jolie y Brad Pitt seguirán desfilando por la pasarela de moda más larga del mundo, pero no así el resto de las estrellas invitadas.

入圍者像是潘妮洛普克魯茲、凱特溫絲蕾、小勞勃道尼等,或是眾所矚目的安潔莉娜裘莉及布萊德彼特,不同於其他受邀頒獎的明星,將走這條世界最長的時尚大道。

 

La idea será del gusto de Meryl Streep, Jack Nicholson, Sean Penn o Javier Bardem, actores que siempre dejan claro su disgusto con esta parte de la ceremonia. Pero los modistas, joyeros y otros diseñadores están que trinan, entre ellos, la casa Olympians, encargada de vestir a Natalie Portman, o el joyero Neil Lane, que cedió a Jolie los pendientes de cinco quilates que lució en los Globos de Oro.

這點子可能出自梅莉史翠普、傑克尼克遜、西恩潘或哈維巴爾登,他們明確表示對星光大道毫無興趣。但時尚大師、珠寶商或其它時尚設計師們都感到不滿,其中包括負責娜塔莉波曼穿著的奧林匹亞服飾,以及提供裘莉五克拉耳飾在金球獎時大放光芒的珠寶商尼爾連恩。