EE UU inyectará hasta 140.000 millones para salvar a las hipotecarias
美國將挹注一千四百億歐元挽救房貸危機
Tremendo golpe de mano sobre el sistema financiero estadounidense. La Administración Bush anunció ayer que toma el control de las dos grandes hipotecarias del país, Fannie Mae y Freddie Mac, que poseen o aseguran la mitad de las hipotecas norteamericanas. A menos de dos meses de las elecciones presidenciales y ante los efectos del vendaval de la crisis financiera e inmobiliaria, el Gobierno estadounidense se compromete a inyectar hasta un máximo de 200.000 millones de dólares (140.000 millones de euros) en nuevo capital y líneas de crédito para evitar la quiebra de las dos firmas. Esa cifra sólo se alcanzaría si todo se tuerce, pero da idea de la magnitud del agujero.
美國金融體系遭受巨大衝擊。布希政府昨天宣布,將接管持有或擔保美國一半抵押貸款的兩大房貸公司-房利美與房地美。在離總統大選不到兩個月及面臨不動產及金融危機的影響,美政府承諾在新資金及信貸方面挹注最多達2000億美金(1400億歐元),以防止兩大公司破產。如果市場大挫才會達到此巨額數字,但也顯示出其財政缺口的規模。
La combinación del reventón de la burbuja inmobiliaria y de la crisis crediticia sigue causando estragos. Con todas esas luces de alarma encendidas "es necesario actuar", aseguró el secretario del Tesoro, Henry Paulson, ante los potenciales efectos devastadores del revés de Fannie y Freddie. "La economía y los mercados no se recuperarán hasta que la corrección de la vivienda sea cosa del pasado. Fannie y Freddie son cruciales para dejar atrás los problemas", afirmó en Washington. El propio Bush señaló: "Permitir que las compañías quiebren o se deterioren, dañaría nuestro mercado hipotecario y podría debilitar otros mercados de crédito".
不動產泡沫化以及信貸危機的困境持續造成災害。面對二房公司破產的強大影響,美國財政部長鮑爾森指出已亮起警訊,必須採取行動。他在華府表示:「只有渡過房貸危機,經濟和市場才會復甦,而房利美和房地美正是解決問題的關鍵。」布希本人指出:「任由兩家公司破產或惡化,將危害到我們的房貸市場,並削弱其他信貸市場。」
Los dos gigantes hipotecarios -de carácter semipúblico- aceptaron la intervención como último recurso para mantenerse a flote. No tenían otra salida. Sus libros de cuentas evidencian que el colchón financiero del que disponen es más pequeño de lo que decían sus gestores.
這兩大半國營的房貸公司別無選擇只能接受政府介入,以度過難關。帳目顯示,其資產遠低於負責人所公佈的數字。
Paulson presentó la que está llamada a ser la mayor intervención gubernamental en empresas estadounidenses. La idea es que Washington saque la chequera para comprar millones de dólares en activos hipotecarios. En paralelo se realizarán inyecciones de capital para compensar las pérdidas que vayan acusando y comprar acciones de las dos empresas. En definitiva, la intervención persigue restaurar así la credibilidad de las dos compañías.
鮑爾森說明政府對美國企業的最大干預行動,旨在華府出資巨額收購債券,投入資本以彌補將造成的損失,並收購兩企業的股份。總而言之,政府的介入在恢復兩家公司的信譽。