Latinoamérica empieza a sufrir
金融危機已波及拉美
Los mexicanos que trabajan en Estados Unidos están enviando a casa menos dinero que nunca. En Brasil, el auge inversor que ha impulsado el crecimiento económico está a la baja y el país compra menos coches fabricados en la vecina Argentina. Mientras tanto, Venezuela ve cómo el precio del petróleo, su principal ingreso, ha empezado a caer. La crisis amenaza con poner fin a la mayor etapa de expansión de las tres últimas décadas en América Latina, pero al menos ha pillado a región más preparada que nunca.
在美國工作的墨西哥人,匯回家鄉的薪水已大不如前。推動巴西經濟成長之投資盛況退燒,巴西減少購買鄰國阿根廷生產的汽車。同時,委內瑞拉眼看著其主要收入石油價格開始下跌。金融危機將會終結拉美近三十年來最蓬勃發展的時期,但是至少波及的是更具準備的拉美。
Nadie está, en principio, a salvo del peor crash desde la Gran Depresión de 1929, como lo demuestra el lunes negro que han vivido las bolsas latinoamericanas esta semana, y a pesar de que hasta ahora los gobiernos de la región se han mostrado optimistas sobre la fortaleza de sus economías. El MSCI Latam, índice de referencia de las acciones latinoamericanas, cayó un 19,6% en septiembre, el peor mes desde agosto de 1998.
這禮拜拉美股市經歷了黑色星期一,以及儘管各國政府對其經濟強度表示樂觀,原則上,沒有任何國家可以逃過1929年經濟大蕭條以來最嚴重的經濟衝擊。摩根史坦利拉美指數(MSCI Latam)九月下跌19.6%,創1998年八月以來單月最大跌幅。
Las previsiones de crecimiento oficiales han empezado a sufrir recortes a la baja y, aún así, Brasil crecerá un 5%, Argentina un 6,6% y México un 2,4%."La crisis afecta al crecimiento económico mundial y a los precios de las materias primas y, por tanto, puede llegar a América Latina a través del comercio", explica Jimena Zúñiga, de Barclays Capital. El equipo de analistas de la entidad espera una desaceleración: sus previsiones de crecimiento para la región pasan del 5,6% de 2007, al 4,6% este año y al 3,3% el siguiente.
各官方經濟成長預測已開始下修,即使如此,巴西仍成長5%,阿根廷6.6%,及墨西哥2.4%。巴克萊銀行的蘇妮嘉解釋:「金融危機影響全球經濟成長與原物料價格,因此將可能透過貿易危及拉丁美洲。」該銀行的分析師團隊預測拉美經濟成長將會減緩,由2007年的5.6%降至今年的4.6%,明年則為3.3%。
"Hemos detectado un incremento de los costes financieros en dólares en Chile y Brasil y también incipientes problemas de liquidez en las divisas nacionales. Hasta ahora, parece que son problemas pequeños, pero si la falta de liquidez persiste se puede agravar la situación", añade Zúñiga.
蘇妮嘉補充到:「我們已注意到智利與巴西的美元價格上揚,國家外匯流通也開始出現問題。目前似乎問題不大,倘持續缺乏資金流通,情勢將會惡化。」
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (Cepal, organismo de Naciones Unidas responsable de promover el desarrollo económico y social de la región) prevé que la zona crezca un 4,7% este año, frente al 5,7% del ejercicio pasado (véase gráfico).
拉丁美洲暨加利比海經濟委員會(Cepal,聯合國推動拉美經濟和社會發展的組織)預測今年拉美經濟將成長4.7%,而去年成長5.7%。(參閱圖表)