Tres continentes, tres vidas, una epidemia

一疫,三洲,三樣情

 

El 9 de noviembre se estrena la película 'Tres agujas', que recoge tres visiones del sida

三個愛滋故事「帶原者之歌」將於119日首映

 

MADRID.- En el área rural de Tonghu (China), Jin Ping (Lucy Liu) monta una clínica móvil para donantes de sangre. Por cada extracción que hace paga al donante, normalmente agricultores del lugar, unos cuatro euros y almacena la muestra obtenida bajo una etiqueta que dice 'salsa roja picante'.

金萍( 劉玉玲飾 )在中國東湖鄉間經營一部捐血車。捐血者通常為當地農民,每次可獲得約四歐元。她將抽取的血液放在標示「紅辣醬」的血袋裡。

 

Ping, una joven embarazada, se gana la confianza de sus clientes al afirmar que trabaja para el Gobierno y que recoge muestras de sangre para suministrar a los hospitales. Pero, en realidad, forma parte de una red ilegal de clínicas privadas. La poca seguridad con la que realiza las extracciones pone en riesgo la salud de los donantes. Por conseguir unos euros que les hacen mucha falta, los agricultores pagarán un precio muy caro: tendrán que aprender a vivir con el VIH.

年輕孕婦金萍,自稱受政府委託並將收集的血液給各醫院而博得捐血者的信賴。事實上,她是非法私人診所網的一員。抽血缺乏安全措施,危及捐血者的健康。農民為了極需的幾歐元,付出高昂代價:他們必須學習與愛滋共存。

 

La historia de Jin Ping abre la película 'Tres agujas', en la que el director canadiense Thom Fitzgerald ofrece tres caras de una misma realidad: la epidemia del sida en el mundo. La cinta, que se estrena el próximo 9 de noviembre, cuenta a través de tres relatos breves cómo se propaga el VIH y cómo afecta a quienes lo sufren.

金萍的故事揭開「帶原者之歌」的序幕,影片中加拿大導演費玆傑拉德呈現愛滋病的三種面貌。電影將於119日首映,以三個短篇故事道出愛滋如何蔓延及影響患者。

 

Tras la tragedia china, Fitzgerald lleva la acción a su tierra natal, Canadá. Allí, Denny (Shawn Ashmore), que se gana la vida como actor porno, tiene que someterse regularmente a las pruebas del sida, un requisito indispensable para seguir con su trabajo. Sin embargo, Denny guarda un secreto: es seropositivo. Como no quiere renunciar a su empleo, falsifica las pruebas al presentar sangre de su padre, que está enfermo en un geriátrico.

繼中國的悲慘情節,導演將鏡頭轉到其祖國加拿大。在此,丹尼 (Shawn Ashmore)以飾演情色片謀生。為了工作,他必須定期接受愛滋篩檢。然而,為了保住飯碗,丹尼隱藏自己染病的事實,以在療養院的父親的血液替代。

 

Cuando su padre muere, el fraude quedará al descubierto y su familia, que depende de los ingresos del actor, tendrá que adoptar medidas drásticas para salir adelante.

當他父親過世,這祕密將被拆穿,而依賴他工作收入的家人將被迫另謀生路。

 

La última visión sobre el sida de la película se centra en Sudáfrica, el país más afectado por la epidemia. La hermana Clara (Chloe Sevigny) visita junto a dos misioneros una clínica remota tratando de convertir al catolicismo a los pacientes moribundos.

電影最後一幕是在愛滋病影響最深的南非。柯拉拉修女(克洛伊塞維妮Chloe Sevigny)和兩位傳教士前往偏遠診所,試圖讓瀕死病患依天主教。