Primera derrota del proyecto de Chávez para el continente

查維斯美洲計畫首遭挫敗

 

El fracaso de la reforma constitucional de Hugo Chávez supone también un varapalo para el proyecto continental del presidente venezolano, en un momento en el que Bolivia y Ecuador están embarcados en sendos proyectos de "refundación", siguiendo el modelo chavista, y cuando el régimen cubano tiene puestas en Chávez sus esperanzas de supervivencia política.

 

玻利維亞與厄瓜多追隨查維斯腳步參與「美洲重整計畫」,以及古巴政府將其政權延續寄託查維斯查維斯憲改挫敗代表其「美洲計劃」失敗

 

En Bolivia, el principal socio del "eje bolivariano", la derrota de Chávez fue recibida como una victoria propia por los opositores a la nueva Constitución que impulsa Evo Morales. El Gobierno y todos los partidos habían seguido muy de cerca el desenlace del referéndum venezolano, conscientes de que los movimientos políticos de los próximos días dependían en buena parte de que Chávez, mentor y consejero de Morales, obtuviera el respaldo popular para aprobar su nueva Constitución.

 

在「玻利瓦爾軸心」主要成員國玻利維亞,查維斯的失敗是反莫拉雷斯憲改人士的勝利。玻國政府和所有政黨十分關注委內瑞拉公投結果,他們意識到未來的政治動向將相當程度取決於民眾是否支持查維茲的新憲法。他是莫拉雷斯的精神導師兼顧問。

 

El no venezolano llenó de optimismo a los seis gobernadores de las provincias autonomistas, que ayer viajaban hasta Nueva York para buscar ante la Organización de Estados Americanos y Naciones Unidas respaldo internacional a su resistencia frente a la reforma propuesta por el presidente boliviano. "Es una derrota de los modelos totalitarios", destacó Manfred Reyes Vila, gobernador de Cochabamba, antes de volar a EE UU.

 

委內瑞拉公投失敗,讓玻利維亞六自治省首長昨日信心滿滿前往紐約尋求美洲國家組織及聯合國支持,以抵制玻利維亞總統的憲改。出發前,科恰班巴省長雷耶斯強調:「這是極權專制的挫敗。」

 

El próximo día 14 termina el plazo para que la Asamblea Constituyente apruebe la polémica nueva Carta Magna, pero el resultado venezolano ha dejado ese límite en el aire. Por el momento, Morales ya ha renunciado a aprobar el texto por mayoría simple, como pretendía, mientras abre una ronda de contactos con los partidos. Además, la derrota de Chávez ha desbaratado otra opción que manejaba el Gobierno boliviano: convocar directamente un referéndum sobre la nueva Constitución, argumentando que la mera aprobación del índice del texto (cosa que hizo en solitario el partido oficial) bastaba para ir a las urnas. Lo sucedido en Venezuela ha servido de advertencia a Morales, que en 2006 obtuvo poco más del 50% de los votos en las elecciones a la Constituyente.

 

14日是制憲大會通過這爭議性新憲的最後期限,但委國公投結果卻使其停擺。目前,莫拉雷斯已放棄之前以簡單多數通過條文的意圖,同時展開與各政黨會談。此外,查維斯的失敗也打亂玻國政府直接召開公投通過新憲的計畫,莫拉雷斯辯稱由執政黨制定新憲大綱通過就可以直接公投。莫拉雷斯在2006年制憲選舉只獲得五成左右的選票,委內瑞拉的結果對莫拉雷斯是個警訊。