El 'secreto' mejor guardado de
Cuba
古巴最高機密
La ausencia de Castro en el desfile del sábado provoca todo tipo de especulaciones sobre su estado de salud.
卡斯楚未出席週六的閱兵典禮,引發外界對其健康狀況的各種揣測。
La publicación, ayer, por el diario Granma de un breve mensaje de felicitación de Fidel Castro al presidente venezolano, Hugo Chávez, por su triunfo electoral, no sirvió para disipar la incertidumbre. Su ausencia en el desfile del 2 de diciembre ha desatado en Cuba una ola de especulaciones e interrogantes, y la principal es, sin duda, cuánto de vida le queda al comandante. Una mayoría holgada se inclina por plazos breves: meses; los menos aseguran que podría durar un año o más. Detrás de estas inquietudes se esconden otras más profundas. ¿Qué importancia tiene para el futuro de Cuba un desenlace rápido? ¿Y si Castro vive algunos años, aunque sea alejado de las tareas de gobierno, que pasará?
昨日葛拉瑪報刊載卡斯楚電賀恰維斯總統連任的短文,但仍無法消除各界的疑慮。他未出席十二月二日的閱兵典禮,在古巴引起一連串的揣測與懷疑,最主要的是,他還有多少時日。大多數的人認為他來日不多,少數人則認為他還能再撐一年或更久。其背後隱藏著更深層的不安。卡斯楚的驟逝對古巴的未來有何重要性?如果他再多活幾年,即使遠離政務,又將會如何呢?
Le queden meses o años, los cubanos han asumido que el Comandante no regresa. En vísperas de la parada militar, una de las personalidades extranjeras invitadas a los actos de homenaje por los 80 años de Castro relativizaba así el valor de su posible reaparición en la plaza de la Revolución: "Si aparece, no significa que esté bien. Y si no asiste, tampoco implica que vaya a fallecer mañana". Para este intelectual, la ecuación manejada obsesivamente en los últimos días -"Castro preside el desfile: se recupera; no asiste: está en las últimas"- tiene los pies de barro, pues hay que partir del hecho de que el estado real de la salud de Fidel Castro es un absoluto misterio.
無論剩幾個月或幾年的歲月,古巴人認為他不會重返政壇。一位受邀參加卡斯楚八十大壽的外國人士,在閱兵前夕強調卡斯楚可能再度現身革命廣場的意義:「他出現不表示病情已好轉,缺席也不代表他明天就會過世。」這位人士表示,近日不斷炒作的話題:「卡斯楚主持閱兵顯示身體好轉;沒有出席表示病入膏肓。」是站不住腳的。因為事實上卡斯楚的健康狀況完全是個謎。
Efectivamente, desde que el pasado 31 de julio Fidel Castro anunció que había sido sometido a una delicada operación quirúrgica y que delegaba todos los poderes, sólo Raúl Castro y un círculo muy reducido de familiares, colaboradores y médicos del comandante conocen cuál es la dimensión verdadera de su mal y sus posibilidades de rehabilitación. Pero sobre este "secreto de Estado", decretado por el propio Castro tras la operación, no ha habido la más mínima fuga o filtración.
事實上,自從卡斯楚在今年七月三十一日表示曾進行棘手的手術,並託付所有政權,只有其弟弟勞爾、少數家屬、親信以及醫生知道他真正的病情及復原的可能性。在手術後卡斯楚自己宣佈的「國家機密」,完全沒有走漏風聲。