Estados Unidos investiga si la explosión subterránea de Corea del Norte fue nuclear
美國調查北韓地下核武試爆真偽
Algunos expertos dudan que el país tenga capacidad para fabricar una bomba atómica.
專家質疑該國有能力製造核彈。
Estados Unidos trata de averiguar si es cierto que la explosión que hubo en la madrugada del lunes cerca de Gilju, en Corea del Norte, fue o no una prueba nuclear, pero la respuesta puede tardar un tiempo en despejarse. Hubo una explosión subterránea que quedó registrada en los sismógrafos, como ocurre cuando hay un terremoto, pero no hay por ahora nada que garantice que su origen fuera nuclear. Con los expertos divididos en sus análisis, la Casa Blanca prefirió no aventurar: "Saber exactamente lo que ocurrió puede llevar un cierto tiempo a los científicos", dijo el portavoz, Tony Snow.
美國設法調查週一清晨在北韓吉州郡(Gilju)附近的核爆真偽,但需一段時間才能明朗。地震儀記錄了地下爆炸時所產生的地震,但至今仍無法證實為核爆。 因為專家的意見分歧,白宮不願妄下斷論;發言人史諾說:「科學家仍需時間以釐清真相。」
Tony Snow no reveló -"por razones de seguridad, para proteger fuentes y métodos"- los procedimientos que el Gobierno está empleando para saber qué ocurrió (datos sísmicos, señales electrónicas y análisis atmosféricos de partículas), pero aseguró que se harán públicos los resultados. También se curó en salud y dijo que "existe la remota posibilidad de que nunca lleguemos a saberlo", aunque dijo que habrá muchos más datos en el espacio de dos días.
「基於保護消息來源及調查方式的安全考量。」史諾並未透露美國政府如何取得地震觀測、電子訊號及空氣微粒分析等資料,但保證將會公布結果。 雖然他說兩天內將得到更多的資訊,但他又保守地表示:「可能永遠無法知道真相。」
El portavoz incluso especuló con la posibilidad de que el material explosivo sea producto de anteriores investigaciones y que el Gobierno norcoreano haya decidido hacerlo pasar por una prueba nuclear. Snow añadió que Estados Unidos no sabe "si Corea del Norte tiene o no capacidad para colocar una bomba nuclear en uno de sus misiles".
史諾甚至推測爆炸物質可能是之前研究的產品,而北韓政府將它做為核武試驗。 史諾補充說,美國不清楚「北韓是否能在飛彈上配置核彈頭。」
Las dudas de la Casa Blanca, compartidas por el Pentágono y similares a las que expresó en junio con motivo del lanzamiento experimental de cohetes estratégicos norcoreanos, no rectifican el juicio de que Pyongyang representa una grave amenaza para la comunidad internacional ni deben ser interpretadas, aclaró Snow, como un intento de restar gravedad a la situación: "Lo que ha ocurrido es importante, aunque hay muchas cosas que no están claras".
就像六月美國質疑北韓試射戰略飛彈,這次白宮與國防部的懷疑並不會改變北韓是國際社會的嚴重威脅,也不應被解讀為試圖降低事件的嚴重性。史諾聲明:「即使許多事情尚未明朗,但此事值得關切。」