Bush anuncia ayudas
para América Latina para mostrar su 'compromiso' en la región.
布希宣佈援助拉美以實現其承諾。
WASHINGTON.- El presidente de Estados Unidos, George W. Bush, que esta semana emprenderá una gira por América Latina, ha anunciado antes una serie de programas de ayuda para la educación, la salud y la vivienda en la región en un discurso en Washington.
華盛頓報導—美國總統布希將於本週訪問拉美,他在華府的一場演說中,提前宣佈一連串針對當地教育、衛生以及住宅的援助計畫。
En una intervención ante la Cámara de Comercio Hispana en la capital de EEUU, Bush, que ha sido acusado de haber dejado de lado a Latinoamérica, afirmó que su país "está comprometido a ayudar a que la gente salga de la pobreza".
在華府向西語商會演說時,布希表明:「美國承諾將援助拉美人民脫離貧窮。」他被指控棄拉美而不顧。
Agregó que la desigualdad, la pobreza y la exclusión en la región son inaceptables, y motiva que algunos pongan en duda las bondades de la democracia. "En una etapa de creciente prosperidad y abundancia, éste es un escándalo y un desafío", aseguró Bush.
他補充說,不能接受拉美地區的不平等、貧窮和排外,這使得某些人質疑民主的可貴。布希斷言:「在逐漸繁榮與富足的年代,上述事情是恥辱也是挑戰。」
Estados Unidos ayudará a las democracias del continente a establecer instituciones gubernamentales "justas" y libres de corrupción, así como a mantener economías en las que los trabajadores puedan mantener a sus familias y ascender socialmente, manifestó.
布希表示,美國將援助拉美的民主國家,建立一個公正清廉的政府機關。
以及穩定經濟發展,使勞工可以維持家計及提昇社會地位。
Entre las nuevas iniciativas que anunció para ello mencionó el envío de un buque de la Marina medicalizado a varios países latinoamericanos, entre ellos Guatemala, Panamá, Nicaragua, El Salvador, Perú, Ecuador y Colombia, para tratar a unos 85.000 pacientes y practicar 1.500 operaciones.
在宣佈的新計劃中,他提及將派遣海軍醫療艦隊去瓜地馬拉、巴拿馬、尼加拉瓜、薩爾瓦多、祕魯、厄瓜多及哥倫比亞等拉美國家,治療約八萬五千位病人及進行一千五百件手術。
Formación en inglés
英語培訓
Asimismo, otros equipos médicos militares aportarán servicios sanitarios en 62 ejercicios de alerta médica en 14 países americanos. También establecerá un centro de formación profesional sanitario en Panamá que dará servicio a todos los países centroamericanos.
同時,尚有其他軍醫團隊將分別在拉美14個國家,62個緊急醫療站提供醫療服務。並將在巴拿馬設立醫療人員訓練中心,服務中美洲國家。