Una de cada cinco
directivas renuncia a tomar el permiso de maternidad
五分之一的女性主管放棄產假
Las mujeres que ganan terreno en el ámbito laboral suelen perderlo en el personal. Entre las directivas, un 18% renunció a su baja por maternidad y las que aceptaron ese permiso vivieron con temor las consecuencias que ello pudiera acarrear en su futuro laboral. En el caso de los hombres directivos sólo tomó esos días de baja paterna un 12%. Sin embargo, a ellos les reportó una buena imagen social. Una encuesta del Instituto de Estudios Superiores de la Empresa (IESE) revela, además, que las mujeres deciden sobre su promoción en función del tiempo que les quede para estar con la familia.
在職場上成功的女性通常失去個人生活。18%的女性主管放棄產假,而請產假者擔心可能會影響將來的工作。僅12%的男性主管請陪產假,他們卻因此獲得良好的社會形象。此外,一份企業高等研究所的問卷顯示,女性會依據是否有時間與家人相處來決定升遷。
"Hace tiempo que no hablo del techo de cristal, que es el que imponen los hombres y algunas mujeres llegan a romperlo y alcanzan puestos altos en su empresa. Prefiero hablar del techo de cemento, que es el que colocan las propias mujeres a sus ascensos laborales: prefieren no ascender porque saben que las jornadas de trabajo en el nuevo puesto no les dejará tiempo para la familia, para la vida personal", explica Nuria Chinchilla, directora del Centro Internacional Trabajo y Familia del IESE.
該研究所家庭暨工作國際中心主任琴琪雅說:「我已很久沒談到男性強加的玻璃天花板,而一些女性成功打破這個限制,獲得公司的高階職位。我傾向談論水泥天花板,這是女性對工作升遷的自我設限,她們知道新職位將剝奪個人及與家人相處的時間,所以寧可不升遷。」
Una encuesta on line entre un millar de directivos y directivas revela que las mujeres en puestos altos prescinden incluso de la baja maternal a la que tienen derecho. "En ellos es peor, sólo la tomaron un 12% y eso que cuando se les encuestó sólo podían coger dos días por nacimiento del hijo, no 15, como ahora", dice Consuelo León, del IESE.
一份調查上千名男女性主管的線上問卷顯示,高階女性主管甚至放棄產假的權利。企業高等研究所的雷昂說:「男性主管的情形更糟,僅12%決定休陪產假。而且調查時發現,他們只有兩天陪產假,而非現行的十五天。」
Lo que revela esta encuesta es que ellas tienen temor a las repercusiones laborales de estas bajas mientras que, para los hombres, el hecho de atender a sus hijos supone un extra de reconocimiento social, explican estas investigadoras. Casi la mitad de las directivas que emplearon su tiempo de maternidad lo consideraron un periodo "negativo" para su vida laboral. Sin embargo, el 69% de los hombres disfrutaron plenamente de esa baja. Aunque está por determinar cuántos hombres no cogen el permiso paternal porque en su empresa no lo verían bien.
而女性研究人員解釋:「這項問卷顯示女性擔心請假會影響工作;而男性照顧孩子卻得到社會額外的激賞。」半數請產假的女性主管認為,請產假是職場生涯負面的階段。但69%的男性卻樂於此陪產假,然而因公司不樂見而未休陪產假的男性人數有待調查。